18+
Таинственная история

Бесплатный фрагмент - Таинственная история

Часть 1: Призрачная опасность

Электронная книга - 400 ₽

Объем: 356 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

«Привет из прошлого»

Зловещее безмолвие холодных сырых стен незнакомого старого здания ощущалось как какая-то неведомая угроза. Стены с каждой секундой обступали всё плотнее, всё глубже погружая в пучину неизведанности. Узкий длинный тёмный коридор, освещённый только тусклой мигающей лампочкой, петлял бесконечными поворотами, постоянно раздваивался и сменялся ещё более запутанными ходами.

Ноги бежавшей впереди девушки скользили по мокрому полу, вымазанному в какой-то липкой густой жиже. Девушка постоянно оборачивалась, чувствуя, как её сердце бешено колотится, грозясь в любую секунду выпрыгнуть из груди. Кулон у неё на шее горел адским пламенем, разрывая всё изнутри. Задыхаясь от долгого бега и тошнотворного запаха гнили, перемешанного с кровью, она чувствовала, что ещё немного — и тот человек её догонит.

«Не останавливаться, только не останавливаться», — стучало в голове у девушки. Но не успела она об этом подумать, как впереди показался яркий ослепляющий свет. Инстинктивно бросившись вперёд, девушка добежала до конца коридора, но, к своему полному отчаянию, заметила, что он заканчивался тупиком.

— Нет, не может быть! — в исступлении воскликнула она.

Остановившись посреди коридора, девушка в панике огляделась по сторонам в попытке отыскать запасной выход, но безуспешно: никакого пути из коридора не было — она оказалась пойманной в ловушку.

Позади послышались тяжёлые приближающиеся шаги и хриплое леденящее дыхание. Шаги становились всё ближе и ближе. Наконец в коридоре показался тёмный силуэт. Тусклая лампа осветила фигуру, и девушка увидела перед собой высокого худощавого человека в длинном чёрном плаще. Его лицо было скрыто широким капюшоном, но девушка знала, кто скрывается за ним. Незнакомец ткнул в неё длинным бледным пальцем и прорычал нечеловеческим голосом:

Глава 2

— ОТДАЙ!

Девушка помотала головой, только сильнее вцепилась в кулон на шее и сделала шаг назад, хотя понимала, что отступать некуда. Человек в плаще приближался, его ледяное дыхание опаляло её лицо и шею.

— ОТДАЙ! — повторил незнакомец и потянулся длинными кривыми руками к её шее.

В это мгновение в воздухе разлился нестерпимый жар. Густые клубы чёрного дыма, прорезаемые алыми беспощадными языками пламени, поднялись вверх, заполоняя весь коридор.

Задыхаясь от дыма и растирая слезящиеся глаза, девушка принялась озираться по сторонам, но впустую — вокруг не было видно ни зги. Из её горла вырвался хриплый и отрывистый кашель. Девушка упала на колени, чувствуя, что теряет сознание.

Тем временем огонь уже охватил всё здание. Яркие языки пламени всё ближе подбирались к ней, обжигая своим жаром лицо. Она почувствовала, как огонь коснулся её кожи. Раздался глухой зловещий смех, и в следующее мгновение всё погрузилось во тьму.

Противная дребезжащая мелодия будильника стучала так громко, словно молоток по наковальне. Мэри распахнула глаза и резко осела на кровать, чувствуя, как всё тело покрылось холодным липким потом; её дыхание спёрло, как после долгого непрерывного бега, а голова болела так, будто к ней приложили раскалённую добела кочергу.

Судорожно хватая ртом воздух и дрожа всем телом, Мэри чувствовала, как лёгкие разрываются невыносимой болью, словно из них выкачали весь кислород. Дотронувшись до шеи, девушка почувствовала, как она горит. Её пальцы машинально скользнули по кулону, который был горячим, будто его опустили в кипяток.

Откашлявшись, Мэри протянула руку куда-то в темноту, нащупала будильник на прикроватной тумбочке и выключила до сих пор играющую мелодию. Она мельком взглянула на светящийся синим цветом экран электронных часов — они показывали ровно шесть часов. Мэри перевернулась на другой бок и попыталась заснуть, но напрасно — сон безвозвратно ушёл. Тяжело вздохнув, она отбросила одеяло в сторону, резко встала с кровати и тут же пошатнулась, поморщившись от острой боли, пронзившей правое бедро, — заныла старая травма, следствие неудачного падения.

Мэри нащупала в кромешной тьме настольную лампу и дотронулась до выключателя. Через мгновение небольшая часть комнаты озарилась тусклым жёлтым светом. Щурясь от непривычно тусклого свечения, Мэри открыла верхний ящик прикроватной тумбочки и вытащила две упаковки таблеток, спрятанных между носками и бельём, — одну с обезболивающим, а другую с успокоительным.

«Врач говорил, что их лучше не смешивать, — мгновенно пронеслось у Мэри в голове, когда она достала из упаковки таблетку с успокоительным. — Да и плевать. Сейчас мне это нужно. Хуже уже точно не будет».

Всё ещё дрожащими от недавнего кошмара руками она взяла стакан с водой, стоящий на тумбочке; вытащила из серебристой упаковки одну таблетку с обезболивающим и бросила в стакан вслед за лекарством с успокоительным, наблюдая, как таблетки с характерным шипением растворяются в воде. Не дождавшись, пока лекарство полностью растворится, Мэри поднесла стакан к губам и залпом выпила содержимое.

Мэри накинула на себя длинный серый халат и поплелась в ванную комнату, искренне надеясь, что холодная вода поможет ей прийти в себя и окончательно проснуться. Повернув кран с холодной водой, Мэри принялась яростно тереть лицо, смывая с себя мерзкое послевкусие, оставшееся после сна.

«Это всего лишь сон, — успокаивала себя Мэри. — Просто плохой сон… Пережиток прошлого, старых страхов… Всё это осталось позади. Больше волноваться не о чем…»

Но, несмотря на все свои убеждения, Мэри не могла не признать, что настолько ярких и отчётливых снов она давно не видела, хотя в последнее время её стали всё чаще беспокоить кошмары. Но даже они не могли сравниться с тем, что Мэри видела сегодня ночью. Всё было настолько реально, что на мгновение ей даже показалось, что Мэри сама там была. Она наморщила лоб, пытаясь воссоздать в своей памяти хоть какие-то детали своего сна. «Там была девушка, — вдруг вспомнила Мэри. — У неё была вещь… Похоже, какой-то кулон. Ещё я помню человека в плаще…»

Но кто были те люди? На этот вопрос у Мэри не было ответа. Единственное, что она знала точно, — та девушка сейчас в очень большой опасности.

Облокотившись на холодный кафель раковины, она выключила воду и потянулась за махровым полотенцем, чувствуя, как лицо всё ещё горит. Взгляд Мэри на мгновение остановился на зеркале. Оттуда на неё смотрела невысокая девушка с прямым и слегка вздёрнутым носом, усыпанным веснушками. Обычно светло-карие глаза сейчас казались темнее и светились каким-то лихорадочным блеском. Худое бледное лицо, которое скрывали длинные каштановые волосы, выглядело ошеломлённым, если не сказать больше — испуганным. Сейчас Мэри не узнавала саму себя.

Ещё бы: та Мэри Валлес, которую все знают, не теряет самообладания даже во сне. Всегда сильная, уверенная и несгибаемая. Если бы они знали, что за человек на самом деле скрывается за этим именем… Но у каждого есть свой скелет в шкафу — и не один, и лучше оставить их в покое.

Мэри отвернулась от собственного отражения в зеркале и шатким, немного неуверенным шагом, словно до сих пор пребывая во сне, вернулась в комнату. Она скользнула потерянным взглядом по небрежно брошенной на кресло одежде, оставленной кружке на прикроватном столике с недопитым кофе, пачке сигарет и раскрытой книге. Возле кровати, на полу, стояла стопка книг с нотами, рядом — пустой чемодан. Равнодушный взгляд Мэри внезапно остановился на небольшой фотографии в рамке, стоящей на прикроватном столике.

На фотографии были изображены три девушки. Слева от Мэри стояла высокая и немного нескладная девушка с длинными вьющимися каштановыми волосами, загорелым веснушчатым лицом и блестящими карими глазами. Справа была невысокая девушка с бледной фарфоровой кожей, густыми тёмными, почти что чёрными волосами, мягко ниспадающими на плечи, и ярко-голубыми глазами.

Мэри не получала абсолютно никаких известий от своих подруг уже почти полгода — ей не поступало писем или звонков ни от Кейт, ни от Мари. Иногда Мэри начинало казаться, что они просто забыли про неё. Хотя её подруга Мари всегда говорила, что настоящим друзьям вовсе не обязательно постоянно видеться, чтобы сохранить дружбу.

«Ну и где эти так называемые настоящие друзья, когда мне так нужна поддержка?» — с досадой думала Мэри. Всепоглощающее испепеляющее чувство злости к подругам сжигало её изнутри, уничтожая последние светлые эмоции. Это чувство всё больше отдаляло её от подруг, подавляя всё то хорошее, что когда-то было между ними. Мэри схватила с прикроватной тумбочки пачку сигарет и вытащила из упаковки одну. Быстро щёлкнув зажигалкой, девушка поднесла сигарету к губам и с наслаждением вдохнула табачный дым. Она подошла к настежь открытому окну, от которого веяло утренней прохладой, и прислонилась к холодному стеклу. В этот час на улице не было никого — город был погружён в мёртвую тишину. Мэри задрала голову и посмотрела на высокое тёмное небо, в котором одиноко поблескивало несколько звёзд. Девушка вдруг почувствовала такую тоску и печаль, пронзившую её сердце, что поспешила закрыть окно и задёрнуть шторы. Чтобы хоть как-то отвлечься от неприятных мыслей, пожирающих её изнутри, Мэри опустилась на корточки и принялась подбирать разбросанные вещи.

Когда кажется, что прошлое наконец-то осталось далеко позади, а жизнь начинает становиться спокойной и даже налаживается, оно, как назло, спешит напомнить о себе. Но прошлое на то и прошлое; это — часть тебя, и ты не сможешь от него убежать.

Не успела Мэри поднять книгу «Наука фехтования» с пола, как в следующее мгновение тишину прорезал оглушительный звонок в дверь. Мэри резко вскинула голову и замерла, ожидая, что кто-то откроет дверь, но в доме было по-прежнему тихо — похоже, что в такой ранний час все ещё спали, даже дворецкий Альберт.

Немного помедлив, Мэри отложила «Науку фехтования» в сторону, поднялась с пола и бесшумно вышла из комнаты. Осторожно, стараясь не наступать на скрипучие ступеньки, Мэри спустилась с лестницы и вошла в небольшую прихожую. Медленным шагом приблизившись к входной двери, она отворила её.

Снаружи никого не было, но на пороге лежал плотный конверт из жёлтой бумаги. Оглянувшись по сторонам, Мэри, немного помедлив, наклонилась и подняла его. На обратной стороне небрежным размашистым почерком, который сразу бросился девушке в глаза, были выведены её адрес и имя. Недоумённо нахмурившись, она покосилась на конверт. Наверняка это очередная ошибка. Кто станет ей посылать письма? Но вдруг это послание от Кейт или Мари? Крохотный и очень слабый огонёк надежды затеплился в глубине души. Однако, как только взгляд Мэри упал на строку с адресом, откуда было отправлено письмо, внутри у неё всё сжалось от неприятного предчувствия.

Несмотря на это, снедаемая любопытством вперемешку с необъяснимым волнением, Мэри вернулась в прихожую и всё-таки решила открыть конверт. Внутри было одно-единственное письмо, написанное смутно знакомым ей почерком. Прислонившись к стене, Мэри развернула письмо и начала читать.

«Дорогая Мэри,

Если ты читаешь это письмо, значит, меня уже нет в живых. Несмотря на то, что в последнее время мы почти не общались, я помню, как ты была добра ко мне. Но, к сожалению, всё когда-нибудь кончается.

Четвёртого марта в Синхэлле состоятся мои похороны. Место и время указаны на обратной стороне конверта. Я буду очень рада, если ты придёшь.

Со всей любовью,

Твоя

Сара Коупленд»

До сих пор пребывая в ошеломлении, она разжала руку, в которой держала письмо, и медленно опустилась на пол. Мэри очень хорошо помнила Сару Коупленд — перед глазами вставало её немного усталое, но всегда необыкновенно доброе лицо. В жизни Мэри было довольно мало людей, к которым она испытывала по-настоящему тёплые чувства. Сара Коупленд была одной из них.

Мэри была настолько поражена известием, что даже не потрудилась перевернуть конверт и посмотреть на место, указанное на обратной стороне. Возможно, если бы она сделала это, то многих неприятных событий можно было бы избежать… Ещё многие месяцы спустя Мэри будет корить себя за то, что поступила столь неосмотрительно. Но кто знает, что бы произошло в ином случае? Есть такие события, которые просто невозможно предугадать — будь то счастливый случай или злосчастный рок… Напрасно многие люди считают, что, вернувшись назад во времени, они могли бы избежать многих ошибок — нет, никто не знает, что могло бы произойти.

Некоторое время Мэри сидела неподвижно, безрадостно глядя на злосчастное письмо. Она вдруг почувствовала себя такой одинокой и опустошённой, что у неё не было даже сил подняться с пола и вернуться в комнату. Лишь звук раздавшихся в коридоре шагов заставил Мэри оторваться от собственных мыслей и быстро подняться.

Пожилой дворецкий Альберт, шагнув в прихожую, окинул удивлённым и растерянным взглядом Мэри.

— Мисс Мэри? — спросил он, обеспокоенно всматриваясь в встревоженное лицо девушки. — Что-то случилось?

— Ничего, Альберт, — поспешно спрятав письмо в карман, ответила Мэри и бодрым непринуждённым голосом добавила: — Дядя Элмер и Крис встали?

— Да, мисс, они уже в столовой, — поспешно отозвался Альберт. — Они вас ждут.

Мэри молча кивнула и направилась к выходу, но у самой двери её остановил неуверенный голос Альберта.

— Простите, мисс…

Она обернулась.

— Да?

— Извините, если я лезу не в своё дело, — нерешительно начала Альберт, — но мне показалось, когда я вошёл, вы были очень расстроены. Какие-то плохие новости?

Мэри молчала несколько секунд, затем коротко кивнула, устремив взгляд в пол.

— Да, Альберт… — медленно произнесла она. — Очень плохие. Моя подруга умерла.

Дворецкий с неподдельным сочувствием посмотрел на Мэри.

— Мне очень жаль, мисс. Примите мои искренние соболезнования. Могу ли я чем-то…

Мэри покачала головой.

— Не думаю, что сейчас что-то можно уже сделать, — с горечью отозвалась она.

Альберт молча кивнул и собрался уже уходить, но у самой двери Мэри остановила его.

— Хотя нет, постой… — вдруг оживилась она. — Альберт, ты можешь помочь убедить дядю отпустить меня. После моей прошлой поездки он вряд ли захочет отпускать меня в Синхэлл.

Дворецкий на мгновение опешил. Мэри заметила сомнение, отразившееся на его лице, но не могла судить его за это.

— Пожалуйста, Альберт, — с мольбой глядя в его добрые светлые глаза, произнесла девушка. — Дядя Элмер тебя уважает и наверняка послушает… Это всего на пару дней… Прошу, я должна с ней в последний раз попрощаться…

Альберт тяжело вздохнул, сдавшись под несчастным взглядом девушки. И хоть Мэри была его любимицей, и Альберт очень часто потакал ей во многом, он не мог не признать, что иногда Мэри нуждалась в более строгом отношении.

— Хорошо, я попробую, мисс Мэри, — наконец произнёс Альберт. — Но, если позволите… Мистер Лоуренс в чём-то прав.

— Знаю, Альберт, — отозвалась Мэри. — Но обещаю: в этот раз не будет никаких авантюр.

Дворецкий пристально взглянул на неё.

— Надеюсь на это, мисс Мэри.

***

Когда Мэри вошла в просторную и светлую столовую, за длинным стеклянным столом, уже накрытым к завтраку, сидели дядя Элмер и её кузен Крис. Альберт, держа в руках серебряный поднос, на котором стоял чайник с тремя чашками, едва заметно кивнул Мэри, как бы давая понять, что всё будет хорошо.

Коротко поздоровавшись с дядей Элмером и Крисом, Мэри медленно опустилась на стул и приняла из рук Альберта чашку с кофе. Подождав, пока дворецкий обслужит всех, она робко взглянула на дядю, который в этот момент отложил в сторону утреннюю газету «Вальгелль Таймс». Нервно поёрзав на стуле, Мэри слегка откашлялась, чтобы её голос звучал более уверенно, и негромко произнесла:

— Дядя?

Мистер Лоуренс вопросительно приподнял бровь, давая этим понять, что слушает. Элмер Лоуренс, высокий темноволосый мужчина с немолодым, но по-прежнему красивым лицом, был судьёй в отставке. Он хоть очень любил и заботился о Мэри, но в то же время был очень строг с ней, особенно в последнее время.

— Дело в том, что… — начала Мэри, нервно сминая край белоснежной салфетки. — Мне нужно будет уехать на несколько дней… в Синхэлл.

Последнее слово Мэри произнесла очень быстро, надеясь, что дядя не расслышит. Однако как только она это сказала, внимательные тёмно-карие глаза дяди Элмера неодобрительно сверкнули, но выражение его лица осталось таким же невозмутимым. Крис весь обратился во слух.

— Вот как? — холодно произнёс мистер Лоуренс. — И что же там на этот раз?

Сказав это, он многозначительно взглянул на Мэри и Криса. Мэри покраснела, а Крис принялся усердно намазывать апельсиновый джем на тост.

— Нет, дядя, это совсем не то, о чём ты думаешь, — терпеливо пояснила Мэри.

Тяжело вздохнув, она опустила взгляд и тихо добавила:

— Одна моя хорошая знакомая умерла.

Дядя Элмер, отставив чашку в сторону, нахмурился и пристально взглянул Мэри в глаза, словно пытался понять, соответствуют ли её слова правде. Крис тоже вмиг навострил уши, сощурив глаза.

— Если позволите сказать, мистер Лоуренс, — вмешался Альберт, подоспев на помощь. — Я могу подтвердить, что слова мисс Мэри — правда. Я лично видел письмо, в котором сообщалось о кончине подруги мисс Мэри.

Дядя Элмер явно пребывал в сомнениях: он верил Альберту, но пока опасался отпускать Мэри одну в другой город.

— Хорошо, Альберт, — наконец проговорил он и повернулся к племяннице. — Мэри, ты можешь поехать, но только в сопровождении Альберта.

Поражённая сказанным, Мэри устремила на дядю негодующий взгляд.

— Ты мне по-прежнему не доверяешь? — сощурив глаза, спросила она. — Из-за какого-то пустякового случая? Я не нуждаюсь в надзирателе!

— Потрудитесь сменить тон, юная леди, — сурово произнёс он. — Если ты забыла…

— Я не Ребекка! — громко и со злостью выпалила Мэри, вкладывая в эту фразу столько ненависти, сколько только была способна. Судя по вмиг воцарившейся тишине, по ошеломлённому взгляду дяди Элмера, одновременно граничащего с болью, и растерянному Альберта — это действительно произвело эффект. Мэри и сама не вполне понимала чем была продиктована эта гневная фраза.

Она резко поднялась со стула и, не глядя ни на кого из присутствующих, стремительным шагом покинула столовую. Дядя Элмер обречённо откинулся на спинку стула и устало потёр переносицу.

— Ну вот что я опять не так сделал, Альберт? — с несчастным видом спросил дядя Элмер. — Разве я был не прав?

— Ну что вы, сэр, — возразил Альберт. — Просто мисс Мэри сейчас очень подавлена. Уверен, она не совсем осознаёт, что делает.

— Хорошо, — решительно сказал дядя Элмер, поднимаясь со стула. — В таком случае я сейчас пойду к ней.

— Не надо, отец, — остановил его Крис. — Дай ей время. Вот увидишь, Мэри скоро успокоится.

***

Захлопнув дверь в комнату, Мэри со всей силы ударила кулаком стену, выплёскивая всю накопившуюся ярость. Она была очень зла на дядю Элмера не столько за то, что он решил отправить с ней Альберта, сколько за недоверие.

Мэри взяла свой чемодан и сердито бросила его на кровать. Никто, не исключая даже дядю Элмера, не может запретить ей поехать куда бы там ни было. Она схватила из шифоньера свою одежду и, даже не поглядев, что именно она достала, небрежно бросила вещи в открытый чемодан. Внезапно в коридоре послышались шаркающие шаги, и в дверь комнаты кто-то тихо постучал.

— Кто там? — нервно спросила Мэри.

— Альберт, мисс, — раздался голос. — Не волнуйтесь, я один. Можно мне войти?

— Да, — неловко ответила она.

Альберт зашёл в комнату, и его внимательный взгляд остановился на наспех собранном чемодане, лежащем на кровати. Мэри вдруг стало стыдно, что её застали словно при попытке к бегству.

— Вам помочь? — спокойно осведомился дворецкий.

— Нет, — быстро ответила Мэри, пряча взгляд. — Не нужно.

— Мисс Мэри, всё же позвольте вам помочь, — мягко, но настойчиво произнёс Альберт.

Мэри замялась, но послушно отошла в сторону, молчаливо наблюдая за тем, как Альберт педантично раскладывает одежду в чемодане.

— Это он тебя подослал? — с вызовом откликнулась Мэри, принявшись мерить шагами комнату.

— Мистер Лоуренс ни о чём меня не просил, если вы об этом, мисс, — невозмутимо отозвался дворецкий, не прекращая складывать вещи.

— Хорошо, — немного успокоилась Мэри, обводя внимательным взглядом комнату и вспоминая, что ещё забыла взять с собой. Её внезапно охватило странное и весьма недоброе предчувствие, словно в грудь забрался маленький червячок тревоги и начал грызть изнутри. У Мэри промелькнуло чувство, что больше она сюда уже не вернётся.

Пошарив рукой в ящиках тумбочки и на полках платяного шкафа, Мэри проверила, не осталось ли там забытых вещей. Убедившись, что вся одежда и остальные вещи собраны, она коротко кивнула Альберту, и тот захлопнул крышку чемодана и застегнул молнию.

— Значит, всё-таки уезжаешь?

Мэри вздрогнула от неожиданности и резко вскинула голову. В дверном проёме стоял Крис в расслабленной позе, прислонившись к косяку двери. На красивом загорелом лице играла непринуждённая улыбка.

— Как видишь, — безразлично отозвалась Мэри. — Ты что-то хотел?

Крис ухмыльнулся и пожал плечами.

— Просто решил зайти попрощаться, — сказал он, сунув руки в карманы. — Надеюсь, меня-то тебе видеть не противно?

Мэри нахмурилась.

— Давай не будем об этом, — раздражённо ответила она.

— Я так понимаю, — медленно проговорил Крис. — С отцом ты мириться не собираешься? И извиняться тоже?

Мэри ошеломлённо взглянула на кузена.

— То есть я ещё и виновата? В таком случае пусть он получит мои извинения непонятно за что! — нарочито громко и сердито выкрикнула она.

Крис многозначительно взглянул на дворецкого.

— Альберт, ты не мог бы нас оставить?

— Конечно, мистер Крис, — почтительно произнёс Альберт.

Когда за ним захлопнулась дверь, Крис беспардонно развалился на кровати, к большому неудовольствию Мэри. Скрестив руки на груди, она опустилась в кресло и сердито уставилась в окно. Взгляд Криса скользнул по прикроватному столику, на котором лежала распечатанная пачка сигарет.

— Разве ты не бросила курить? — спросил кузен, кивнув на белую упаковку.

Мэри, словно не слыша его, продолжала гипнотизировать взглядом окно.

— Не знаю, что нашло на тебя сегодня за завтраком, — начал Крис, — но…

— Если ты пришёл почитать мне нотации, — выпалила Мэри, отвернувшись от окна и яростно сверкнув глазами, — то можешь не тратить своего времени и сразу уходить!

— Я вовсе не собирался поучать тебя, — спокойно ответил Крис. — Если бы ты меня дослушала, то поняла бы, что я на твоей стороне. И кстати, было бы очень мило, Мэри, если бы ты перестала срываться на людях, которые искренне хотят тебе помочь.

— Спасибо, ты уже мне достаточно помог, — язвительно откликнулась она. — Я до сих пор разгребаю последствия твоей прошлой «помощи».

Было видно, как слова Мэри задели его, но он виду не подал, лишь слегка приподнял брови и удивлённо проговорил:

— А разве я не помог тебе? Я выполнил свою часть сделки: Бастарда уволили, тебе дали возможность восстановиться в академии… В чём я обманул тебя, Мэри?

Как бы девушка не злилась на кузена, в одном она была вынуждена согласиться с ним: Крис действительно сдержал своё слово. Мэри стало неловко, что она сорвалась.

— Прости… — виновато проговорила она.

— Бывает, — беспечно отозвался Крис. — Вообще, я хотел поговорить с тобой совсем не об этом. — Значит, возвращаешься? Кто бы мог подумать, что тебя так быстро настигнет ностальгия? Скучаешь по тому, как хорошо жилось у мистера Лэйна?

Мэри нахмурилась, не поддерживая шутливый настрой кузена.

— Мне сейчас не до твоих острот, Крис, — раздражённо ответила она, поднимаясь с кресла. — Если ты пришёл сюда просто поболтать…

Поняв, что она не в настроении слушать его хохмы, Крис встал с кровати и подошёл к Мэри, ласково положив руку на её плечо.

— Не злись, я просто хотел немного подразнить тебя. Ты ведь уезжаешь, когда мы ещё сможем увидеться?

Мэри молчала, не глядя на него. Крис, очевидно, поняв, что лучше её сейчас оставить одну, тихо вздохнул и направился к двери. Лишь когда он переступил порог комнаты, Мэри окликнула его и тихо произнесла, не зная услышит ли он её или нет:

— Спасибо.

***

Мельком взглянув на настенные часы, Мэри торопливо накинула на себя тёплое пальто и сунула в карман письмо. Дворецкий Альберт, подхватив чемодан Мэри, направился к выходу, но у самой двери его остановил голос дяди Элмера.

— Альберт, постой.

Дядя Элмер спустился с лестницы и подошёл к Мэри, которая нарочно смотрела в сторону, избегая его озабоченного взгляда.

— Мэри, ты не поцелуешь меня на прощание? — слегка улыбнувшись, спросил он.

— Мы с Альбертом опаздываем на поезд, — сухо отозвалась она, не глядя на дядю.

Мистер Лоуренс расстроенно вздохнул, но настаивать не стал. Повернувшись к дворецкому, он тихо произнёс:

— Альберт… Прошу, береги её.

— Разумеется, сэр, — поспешил успокоить его дворецкий. — Не волнуйтесь.

«Когда я ещё сюда вернусь? И вернусь ли вообще?» — подумала Мэри, в последний раз обводя прощальным взглядом дом.

Поймав вопросительный взгляд Альберта, она лишь коротко кивнула и, в последний раз взглянув на родную обстановку, решительно толкнула дверь и вышла из дома.

«Что ж, пора возвращаться обратно, Мэри Валлес».

***

Промозглый холодный ветер гнал по жемчужно-серому свинцовому небу, низко нависшему над головой, тяжёлые бугристые тучи. Несмотря на то, что на календаре был март, с облаков падали крупные капли дождя вперемешку со снегом, заставляя прохожих натягивать воротники пальто и укутываться шарфами.

Свежий мартовский воздух помог Мэри окончательно отойти от странного пугающего сна. Отвратительное чувство необъяснимой тревоги от кошмара постепенно улетучилось, оставив на память лишь смутную дымку неприятных ощущений.

На Мэри внезапно нахлынула тяжёлая гнетущая волна неприятных и болезненных воспоминаний. Конечно, в прошлом были и короткие мимолётные мгновения счастья, но их было так мало, что они казались жалкими крупицами среди всех остальных моментов.

Возвращаться в место, откуда человек уходит с уверенностью, что больше туда не вернётся, равносильно выходу на сцену в качестве дублёра. Зрители ждут, что действие продолжится, и дублёр готов к этому — он знает текст, помнит, когда нужно сесть в кресло на авансцене и задумчиво посмотреть на книжную полку.

Но, вопреки всем ожиданиям, внезапно театр превращается в цирк уродов, и представление начинает казаться какой-то нелепой пародией на прошлое. Главным желанием становится убраться подальше от всего, что происходило здесь до выхода дублёра, от всего, что происходило с другим актёром — пусть он возвращается и доигрывает пьесу сам.

Однако человек не может вернуть прошлого себя обратно. И он вынужден продолжать играть заученную роль, которая уже не про него.

— Напомните, мисс, — наконец спросил Альберт, отрывая Мэри от мыслей, когда они шли по широкому оживлённому проспекту. — Куда мы идём?

— Хочу зайти в одно место, — не задумываясь, ответила Мэри. — Похороны будут вечером, так что торопиться нам всё равно некуда.

Альберт неодобрительно нахмурился.

— Ваш дядя знает об этом?

Мэри раздражённо передёрнула плечами, словно отгоняя надоедливую муху.

— Ему вовсе не обязательно знать абсолютно всё, Альберт.

— Но…

— Нет, — резко отозвалась Мэри. — Больше мы не будем об этом говорить.

Старый дворецкий лишь покачал головой, но спорить с Мэри не стал. Вскоре они подошли к довольно мрачному на вид, под стать погоде, зданию, которое было выложено серым кирпичом. Мэри задрала голову, уставившись на вывеску, качавшуюся на ветру, и решительно толкнула стеклянную дверь. Альберт последовал за ней.

Переступив порог здания, Мэри и Альберт оказались в большом светлом зале, полностью заполненном людьми, неторопливо расхаживающими вдоль стен, увешанных самыми разнообразными картинами.

Мэри, в силу своего характера, никогда не любила находиться в толпе, но сейчас ей это было, наоборот, на руку. Никто не станет задавать лишних вопросов, и в случае чего она сможет избежать подозрительных взглядов охранников.

Мэри и Альберт, едва поспевающий за ней, зашагали по гладкому полу из белого мрамора вдоль стены, увешанной картинами неизвестного художника. Не проявляя никакого интереса к выставленным инсталляциям, Мэри свернула за угол и обернулась к Альберту, чтобы что-то сказать, как вдруг почувствовала весьма ощутимый толчок в правое плечо. От неожиданности пошатнувшись, девушка с трудом сумела удержалась на ногах, но капюшон слетел с её головы.

С досадой обернувшись назад, Мэри уже хотела разразиться гневной тирадой на тему, что надо смотреть куда идёшь, но, увидев, кто стоит перед ней, не смогла вымолвить ни слова. Внутри Мэри всё сжалось в неприятный скользкий комок — она почувствовала себя так, словно проглотила огромный кусок пластилина.

В нескольких шагах от Мэри стоял высокий молодой человек, по всей видимости, тоже поражённый её присутствием. Серо-голубые глаза и прямой нос выдавали в нём черты практичности, холодности и строгости, и только насмешливо изогнутые губы и веснушки намекали на душевную мягкость. Он совсем не изменился с их последней встречи, разве что немного повзрослел, и на его лице явно проступала усталость — но такое часто бывает с людьми, на плечи которых ложится слишком много забот и тягот.

— Эдриан? — борясь со смешанным чувством удивления и радости, проговорила Мэри.

Тот, кого назвали Эдрианом, явно был не рад встрече. Неприязнь и отвращение пересилили удивление на его лице, и Мэри мгновенно сникла под его отчуждённым взглядом.

— Ты… — удивлённо вскинув брови, произнёс Эдриан и тут же нахмурился. — Что ты здесь делаешь?

— Приехала повидаться, — стараясь держаться ровно, отозвалась Мэри. — Мы же всё-таки друзья…

Она хмыкнула.

— Ну или, по крайней мере, были ими.

Мэри попыталась разрядить обстановку, но, похоже, сделала только хуже — Эдриан этого не оценил. Ухмылка, появившаяся на её лице, ещё больше вывела юношу из себя. Быстро оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом никого нет, он схватил Мэри за локоть.

— Что тебе здесь нужно? — сквозь стиснутые зубы процедил он.

— Сэр, хочу вам напомнить, что вы разговариваете с девушкой! — сурово произнёс Альберт, вставая перед Мэри.

Эдриан, по всей вероятности, поняв, что переступил черту, отошёл от Мэри и отвернулся. На мгновение ей даже стало жаль его, и она уже хотела сказать какие-нибудь утешающие слова, но в последний момент передумала.

— Ничего страшного, Альберт, — потирая локоть, отозвалась Мэри. — Всё в порядке.

Эдриан изогнул губы в усмешке и смерил дворецкого презрительным взглядом.

— Это ещё кто? — спросил он и тут же добавил пренебрежительным тоном: — Хотя мне всё равно. Уходите оба. Не заставляйте меня идти на крайние меры и вызывать охрану.

— Идёмте, мисс, — шепнул Альберт на ухо Мэри. — Этот человек прав. Нам здесь нечего делать.

— Как негостеприимно, — игнорируя слова Альберта, громко прокомментировала Мэри. — Неужто здесь со всеми гостями так обращаются?

Некоторые люди, проходя мимо, стали заинтересованно оборачиваться в их сторону. Притворно улыбнувшись, Эдриан повернулся к Мэри и одарил её взглядом, не предвещающим ничего хорошего.

— Чего ты этим добиваешься? — не переставая улыбаться, поинтересовался он.

— Чем «этим»? — непонимающе осведомилась Мэри.

Серо-голубые глаза Эдриана яростно сверкнули.

— Скажи, зачем ты вернулась? Чего тебе надо на этот раз?

Мэри сделала вид, что её ничуть не задело это обвинение. Мимо них прошли трое мужчин, поэтому она не спешила с ответом. Притворившись, что очень заинтересована картиной, она принялась разглядывать её. Когда мужчины скрылись за углом, девушка оторвалась от картины и, повернувшись к Эдриану, сухо произнесла:

— Ты разве не слышал про миссис Коупленд? Я не могла не приехать.

Недоумённо вскинув брови, Эдриан вопросительно уставился на Мэри.

— Что с миссис Коупленд?

— Она умерла, — коротко ответила Мэри. — Ты не знал?

Выражение лица юноши за какую-то долю минуты испытало целую гамму ярчайших эмоций — от удивления до полнейшего непонимания.

— Если это шутка, то очень неудачная, — наконец проговорил он и насмешливо добавил: — Ты эту историю нарочно выдумала? Думала, это что-то изменит?

Несправедливое обвинение во лжи для Мэри было равносильно пощёчине. Хотя в глубине души она осознавала, что заслуживала этого, тем не менее такое отношение глубоко задело её.

Конечно, Мэри была далеко не святая. Очень часто она совершала такие поступки, которые не стоило совершать, шла по головам ради собственной выгоды и вела себя по-скотски по отношению к другим людям… Но она не лгунья.

— Ладно, — холодно произнесла Мэри, одним рывком достав из кармана пальто слегка помятое письмо и сунув под нос Эдриану. — Не веришь, значит? Тогда читай сам!

Немного помешкав, Эдриан вырвал у неё из рук листок бумаги и с непроницаемым выражением лица принялся читать. На мгновение Мэри показалось, что при прочтении несколько мускулов на его лице дрогнуло, но уже в следующую секунду он вернул себе скучающе-равнодушное выражение лица. Когда Эдриан закончил чтение, то небрежным движением вернул ей листок обратно.

— Объяснись, — потребовал он. — Что всё это значит? Почему здесь… Кто это написал?

— Мне-то откуда знать? — с вызовом ответила Мэри и тут же с облегчением добавила: — Так, значит, с миссис Коупленд всё в порядке? Она жива?

— По крайней мере, ещё полчаса назад она выглядела вполне живой, — хмуро отозвался Эдриан. — Кто это тебе написал?

— Мисс Мэри сказала вам, что ничего не знает, — выступил в защиту девушки Альберт. — И я могу это подтвердить — письмо пришло вчера утром.

Эдриан хмыкнул.

— Допустим, — небрежно произнёс он. — Но как…

Эдриан не успел договорить — внезапно у Мэри в глазах потемнело, а голову пронзила такая адская и невыносимая боль, словно её со всей силы ударили раскалённой сковородкой. Резко пошатнувшись, она чуть не упала — от падения спас вовремя подоспевший Альберт.

— Мисс Мэри, что с вами? — испуганно спросил дворецкий.

— Ничего, — судорожно хватая ртом воздух, отозвалась Мэри и слабо улыбнулась. — Всё в порядке, Альберт.

Эдриан тоже приблизился к Мэри и обеспокоенно всмотрелся в её побелевшее лицо.

— Что случилось? — спросил он. — Ты побледнела.

— Всё нормально, — сказала Мэри, сделав несколько глубоких вздохов. — Просто стало душно.

Эдриан подозрительно посмотрел на неё, но ничего не сказал.

— Мисс Мэри, — произнёс Альберт. — Раз мы выяснили, что произошла ошибка… Может, нам стоит вернуться домой?

Мэри нахмурилась и покачала головой.

— Нет, — решительно заявила она. — Мне нужно выяснить, кто отправил это письмо.

— Но, мисс…

Но Мэри уже не слушала его — она с надеждой повернулась к Эдриану и, немного помявшись, неуверенно произнесла:

— Эдриан, мне нужна твоя помощь.

Насмешливая язвительная улыбка изогнула его губы, но вряд ли ему сейчас было по-настоящему весело.

— Ты действительно считаешь, что я стану помогать тебе? — спросил он, приблизившись к Мэри. — После всего, что ты сделала?

— Может, для начала ты позволишь мне всё объяснить? — ощетинилась девушка.

— В любом случае это не изменит моего решения, — жёстко ответил он.

— Изменит, если я скажу, что это касается не только меня! — выпалила Мэри.

Эдриан заметно напрягся. Мгновенные волнение и оторопь, отразившиеся на его лице, не ускользнули от взгляда Мэри.

— Если ты мне всё расскажешь, — ровным голосом проговорил Эдриан. — И тогда я обещаю, что помогу тебе.

Некоторое время Мэри молчала, не зная, стоит ли ей делиться этим с Эдрианом. Вероятность того, что он поверил бы ей — крайне мала. Но, в конце концов, что ей было терять? Может, наконец, пришло время рассказать правду и не возвращаться больше к этому? Может, Мэри и самой станет легче? Но если и рассказывать, то абсолютно всё с самого начала.

— Хорошо, — наконец приняла решение она, оглядевшись по сторонам. — Я расскажу, только не здесь.

Эдриан коротко кивнул, подавая знак, чтобы Мэри и Альберт следовали за ним. Мэри пошла за ним и про себя удивилась: несмотря на всё произошедшее, они могут быть хоть в чём-то согласны. Они прошли вдоль стены, увешанной какими-то картинами, делая вид, что рассматривают полотна, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Спустя некоторое время Эдриан вывел Мэри и Альберта в пустой коридор и остановился перед приоткрытой дверью служебного помещения. Настороженно оглядываясь по сторонам и проверяя, нет ли никого рядом, Эдриан дал Мэри и Альберту знак, чтобы они быстро зашли внутрь. Спустя пару секунд он шмыгнул вслед за ними и закрыл дверь.

Внутри подсобки было очень тесно и темно. Почти всё место занимали вёдра, швабры, тряпки и моющие средства, резкий запах которых сразу же ударил в нос. Брезгливо поморщившись, Мэри отошла к стене, стараясь ни к чему не притрагиваться.

— Здесь нас никто не подслушает, — сказал Эдриан. — Можешь не волноваться.

— А получше места не нашёл?

Мэри с отвращением отодвинула ногой от себя ведро.

— Теперь рассказывай, — потребовал парень, проигнорировав её слова. — Я жду.

Непроизвольно дотронувшись пальцами до шеи, она нащупала кулон и нервно сглотнула. Мэри несколько секунд молчала, собираясь с мыслями. Наконец, глубоко выдохнув, она подняла взгляд на Эдриана и медленно проговорила:

— Хорошо. Но лучше тебе где-нибудь присесть, потому что рассказ будет долгим.

«Синхэлл»

Зловещая тишина осеннего леса, окутанного густым туманом, нарушалась лишь тихим хрустом веток, ломавшихся под ногами. Тёмные силуэты деревьев, угрожающе склонившиеся над головой, покачивались от беспощадно трепавшего их ветра. Низкое тёмное небо, затянутое тяжёлыми серыми тучами, давило, грозясь тотчас обрушиться.

Медленно передвигая отяжелевшие, словно налитые свинцом, ноги, Мэри подошла к склонившемуся дереву и устало прислонилась к нему спиной. Тёмный лес словно замкнулся железным кольцом вокруг неё, не давая ни единого шанса выбраться. Кривые почерневшие ветки деревьев, словно гигантские щупальца, устрашающе тянулись к Мэри.

«Знакомое место… — пронеслось у неё в голове. — Такое знакомое…»

Зловещий густой туман с каждой минутой всё сильнее обволакивал лес, погружая его в серую мглу. Мэри поняла, что нужно идти, иначе этот лес полностью поглотит её, не даст выбраться из его оков. И она побежала. Ветки безжалостно хлестали по лицу и рукам, словно пытаясь удержать в своём плену, она спотыкалась о кривые корни, сбивая ноги в кровь, но не переставала бежать.

Вскоре тёмные заросли леса расступились. Мэри сделала шаг вперёд и вдруг споткнулась о что-то мягкое и тяжёлое, лежавшее поперёк дорожки, устланной грязными жёлтыми листьями. Испуганно отпрянув к дереву, Мэри почувствовала, как ледяной комок ужаса застыл в груди. Неестественно изогнутое нечто было человеком. Она медленно подошла к телу и, опустившись на колени, перевернула его дрожащими руками. В широко распахнутых карих глазах застыл ужас и непонимание, бледные губы замерли в немом крике, так и не сорвавшемся с уст.

Стараясь подавить резкий приступ тошноты, Мэри сделала шаг назад и упёрлась спиной в дерево. Через мгновение сверху что-то упало с глухим шумом. Она обернулась и, едва подавляя крик, с ужасом увидела, что с дерева свисало безжизненное тело девушки. Резко отшатнувшись, Мэри развернулась и бросилась бежать.

С низкого серого неба, затянутого рваными тёмными тучами, яростно хлынул дождь. Тяжёлые капли неистово били по лицу, завывающий ветер злобно хлестал ледяными порывами, так и грозясь сбить с ног. Несмотря на боль в ногах и усталость, Мэри продолжала бежать, продираясь сквозь заросли колючих кустарников, пока наконец впереди не показалась густая дымка тумана.

Огромная мрачная поляна, открывшаяся перед ней, заканчивалась крутым обрывом. Сделав несколько осторожных шагов, Мэри резко замерла. В нос ударил тошнотворный запах крови. Зажав нос и рот рукой, она медленно опустилась на колени и в то же мгновение отшатнулась, упав на мокрую траву. В грязной тёмно-багровой траве лежало распростёртое тело девушки.

Мэри хотелось закричать, но крик плотным комком застыл в горле. «Нужно бежать, — подумала девушка. — Куда угодно, главное — подальше от этого всепоглощающего кошмара».

Вскочив с земли, Мэри попыталась сделать шаг, но почувствовала, как её ноги увязли в какой-то густой и омерзительной жидкости, источавшей гнилостный запах. Мерзкий запах крови витал в воздухе над поляной, окрасившейся в алый цвет. Пересилив отвращение и стараясь не обращать на зловонный запах внимания, девушка сделала шаг вперёд. Наконец впереди показался обрыв. Инстинктивно бросившись вперёд, Мэри обо что-то споткнулась и чуть не упала в зловонную жидкость. Отшатнувшись в сторону, она увидела, что у дерева лежал полуразложившийся труп, источая мерзкий запах. С отвращением перешагнув через него, она двинулась дальше.

С каждым шагом трупов становилось всё больше, запах гнили усиливался, из-за чего дышать стало практически невозможно. С трудом передвигая ноги и игнорируя тошнотворный запах, Мэри шла вперёд. Вскоре мерзкая жижа с трупами исчезла, открывая взгляду пропасть, за которой простиралась бесконечная тёмная бездна.

Внезапно Мэри охватило холодное неприятное чувство страха. Медленно обернувшись, она увидела перед собой тёмную фигуру в капюшоне. Леденящий ужас, исходящий от присутствия фигуры, сковал всё тело, не давая возможности сдвинуться с места.

Тёмная фигура подбиралась всё ближе, не оставляя ни единого шанса на побег. Выхода не было. Резко отшатнувшись назад, Мэри почувствовала, как её нога соскользнула с обрыва. Девушка падала всё ниже и ниже… Ниже и ниже… А в следующее мгновение всё погрузилось в сплошное тёмное пятно.

Резко дёрнувшись всем телом, Мэри подскочила, от неожиданности ударившись головой о стекло. Негромкое мерное постукивание колёс поезда о рельсы смешивалось с монотонным стуком капель дождя, уныло отбивающим ритм по окну вагона.

Мэри откинулась на спинку кресла и обвела взглядом полупустой вагон. Напротив сидела беззубая старуха с затасканной сумкой и грязными ногтями. От неё исходил зловонный запах — пахло давно не мытым телом и протухшими яйцами. Рядом с ней дремал худосочный мужчина с сальными волосами непонятного цвета и красными волдырями на коже. Мэри брезгливо сморщила нос и отодвинулась от неприятных попутчиков подальше, искренне желая, чтобы поезд как можно скорее прибыл на место назначения. Судя по всему, до прибытия в Синхэлл оставалось не так уж и долго — в сгущающихся сумерках виднелись смутные очертания города.

Мэри осторожно дотронулась до ушибленного места и тут же отдёрнула руку, поморщившись от пульсирующей острой боли, пронзившей висок. Видимо, удар был достаточно сильным — возможно, даже останется синяк. Очень некстати: было бы нехорошо появиться на собеседовании в таком виде. Мэри достала из сумки небольшое зеркальце и прикрыла висок длинной прядью волос. Напоследок взглянув на своё отражение, она убрала зеркальце обратно в сумку. Чувствуя на себе пристальный взгляд старухи, Мэри отвернулась к окну. В её голове завертелся клубок беспорядочных мыслей, стремительно закручивающихся в калейдоскоп воспоминаний.

Вальгелльская Академия, в которой обучалась Мэри, считалась одной из самых лучших и известных в городе. Поступить в неё было очень трудно, точнее сказать — практически невозможно, а окончить и того сложнее.

Но Мэри была одной из тех удачливых людей, кому посчастливилось поступить в академию и даже проучиться там целых два года. Она не обладала какими-то исключительными талантами или особым стремлением к учёбе, но была довольно способной и весьма неглупой девушкой. Большинство преподавателей считали Мэри перспективной и умной студенткой, но, к несчастью, склонной к лени и умению получать всё, не прикладывая никаких усилий. При всём своём желании Мэри легко могла бы достичь значительных успехов, если бы захотела.

В один из дней Мэри вместе со своим другом Энтони, который держал в руках тяжёлую стопку книг, с трудом протискивались по узкому коридору, так и рискуя в любую минуту споткнуться и упасть.

— Напомни-ка мне, — недовольно пробурчал Энтони, едва не столкнувшись с каким-то студентом. — Какого чёрта мы тащим эти книги?

— Потому что об этом попросила миссис Моррисон, — беспечно отозвалась Мэри.

— Если мне не изменяет память, попросила она об этом тебя, — проворчал парень.

Девушка закатила глаза.

— Только не начинай нудить. Если хочешь…

Она резко затормозила, одним лишь чудом не вписавшись в чью-то спину, и почувствовала, как внутри всё неприятно всколыхнулось. В нескольких шагах от неё стояла знакомая невысокая фигура в тесном чёрном костюме. Ректор Вальгелльской Академии — Говард Бастард был самой неприятной для Мэри личностью в академии. Сама только внешность Бастарда внушала ей омерзение — у него были сальные, словно смазанные жиром, короткие чёрные волосы, козлиная бородка, маленькие чёрные злые глазки и короткие толстые пальцы. Говард Бастард ходил очень неуклюже, переваливаясь всем туловищем — своей походкой он напоминал толстую старую утку.

— Мистер Бастард, как ваша жена? Как дети?

— Всё прекрасно, благодарю, — с притворно-слащавой улыбкой отозвался мистер Бастард. — Миссис Уильямс, надеюсь, вы не забыли, что в субботу мы с женой ждём вас на ужин?

Миссис Уильямс что-то ответила, на что Бастард бросил какую-то глупую шутку, заставив собеседницу звонко рассмеяться.

— Давай быстрее назад, — прошептала Мэри.

— Что? — растерялся не слишком сообразительный Энтони.

Тогда она схватила друга за руку и сделала шаг назад, но вдруг кто-то с силой толкнул её в плечо. Неловко покачнувшись, Мэри споткнулась и налетела на Энтони, от чего стопка в его руках соскользнула, и книги с грохотом посыпались на пол. Еле слышно выругавшись сквозь зубы, девушка наклонилась, помогая Энтони подобрать книги.

К большому огорчению для Мэри, грохот привлёк Бастарда — он быстро заметил её с Энтони в толпе и, поспешно попрощавшись с миссис Уильямс, зашагал в их сторону.

— Мисс Лоуренс, у вас всё в порядке?

Вздрогнув от отвращения к одному лишь голосу, лениво растягивающему нотки, Мэри подняла голову, встретившись взглядом с маленькими чёрными мутными глазками мистера Бастарда. Растянув губы в слащавой улыбке, он окинул её масляным взглядом.

— Вам стоит быть осторожнее, — тонким елейным голоском проворковал Бастард.

— Спасибо, со мной всё хорошо, — стараясь говорить как можно вежливее, ответила Мэри, ощущая, как в ней поднялась волна омерзения и возникло желание подальше отойти от ректора.

— Не торопитесь, мисс Лоуренс, — лениво растягивая слова, проговорил мистер Бастард, сунув руки в карманы тесного чёрного пиджака. — Через час я жду вас у себя в кабинете. Нам необходимо решить один очень важный вопрос.

— Вопрос? — недоумённо переспросила Мэри, чувствуя, как внутри живота всё холодеет. — Какой?

«Что в последнее время я такого делала? — со сжатым сердцем подумала она, быстро перебирая в голове возможные варианты. — Чёрт, ничего не понимаю».

Бастард снова посмотрел на Мэри и растянул жирные губы в мерзкой улыбке.

— Не беспокойтесь, скоро вы всё узнаете.

С этими словами он развернулся и удалился, оставив Мэри в коридоре с чувством полного смятения.

***

Чем меньше времени оставалось до встречи с Бастардом, тем сильнее Мэри захлёстывало волной паники. Причём самое страшное во всей этой ситуации для неё было в неизвестности.

Мэри нарочно медленно шагала по полупустому коридору. Внезапно остановившись возле окна, она подумала, не сбежать ли ей, пока ещё есть такая возможность. В конце концов, Мэри несколько раз удавалось избежать встречи с ректором. За два года они встречались всего одиножды — Мэри каждый раз придумывала убедительные отмазки, и Бастард в это верил. Может, получится и сейчас?

«Нет, слишком поздно, — с горечью подумала девушка. — Надо идти. Быстрее закончу, быстрее освобожусь».

Тяжело вздохнув, Мэри ускорила шаг и направилась в сторону кабинета Бастарда. Остановившись перед лаковой дверью с золотистой блестящей ручкой, она нервно одёрнула на себе одежду, сделала глубокий вздох и негромко постучала в дверь, мысленно моля о том, чтобы Бастарда там не оказалось.

— Заходите.

Издав тихий стон и чувствуя невыносимую тяжесть на душе, сравнимую лишь с тяжёлой дверью, Мэри взялась за прохладную металлическую ручку и зашла в кабинет.

За массивным столом из красного дерева восседал мистер Бастард, по-деловому раскинувшись в высоком кожаном кресле. Когда Мэри зашла, он перебирал какие-то документы с сосредоточенным выражением лица.

Сделав несколько осторожных шагов, Мэри в нерешительности остановилась возле стола, не отрывая взволнованного взгляда от лица Бастарда.

— Вы хотели меня видеть?

Продолжая заполнять документы, мистер Бастард сухо кивнул.

— Да, присаживайся, — бросил он, кивком головы указав на стул.

Немного помедлив, Мэри села, нервно покусывая губу. Выражение лица Бастарда не предвещало ничего хорошего.

— Ненавижу эту бюрократию, — с тяжёлым вздохом проговорил Бастард, откладывая документы в сторону.

Мэри равнодушно следила за его действиями, не произнося ни слова.

— Ладно, не буду тебя томить и перейду сразу к делу, — начал Бастард, негромко постукивая короткими толстыми пальцами по подлокотнику кожаного кресла. — Знаешь, Мэри, я уже год слежу за твоими успехами. Многие преподаватели тебя хвалят. Признаться, мне самому нравится твоя целеустремлённость.

Выдержав небольшую паузу, Бастард взглянул на Мэри, словно ожидая ответа, но, заметив, что она молчит, продолжил:

— Ты ведь знаешь, что у меня есть знакомые в «Ассоциации режиссёров»?

Несмотря на то, что Говард Бастард занимал должность ректора Вальгелльской Академии, ходило много слухов о том, что когда-то он и сам состоял в «Ассоциации режиссёров», но был со скандалом выдворен оттуда за неподобающее поведение. Но зная характер ректора и его увлечения, Мэри нисколько не удивлял уход Бастарда.

— Да, вы как-то упоминали об этом, — за покашливанием скрывая смех, отозвалась Мэри.

Мистер Бастард кивнул.

— Так вот. Один мой хороший друг ищет актрису на главную роль в фильм, — мутный взгляд декана скользнул по лицу Мэри. — Думаю, ты могла бы стать идеальной кандидатурой.

— Я? — на мгновение опешив, переспросила Мэри. — Вы серьёзно?

— Вполне, — кивнул Бастард. — Ну так что, согласна? Единственное условие…

Его ладонь как будто невзначай коснулась руки Мэри. Резко отдёрнув руку, девушка порывисто встала со стула и сделала шаг к двери.

— Пожалуй, я откажусь, — с трудом сдерживая смесь гнева и отвращения, отозвалась Мэри.

— Да брось, — на жирных, словно обмазанных маслом, губах Бастарда заиграла мерзкая ухмылка. — Ты же не первая такая. Знаешь, сколько своих студенток я так пристроил? Между прочим, многие из них достаточно успешные актрисы.

Внутри Мэри заклокотали гнев и презрение, но, осознавая, что промолчать в этот момент было самым разумным решением, девушка так и поступила. С трудом подавляя в себе желание ответить ректору в саркастичной манере, Мэри лишь натянуто улыбнулась. Бастард же, по всей видимости, расценил её улыбку как согласие. Его толстые потные руки потянулись к рукам девушке, но Мэри быстро убрала их со стола.

— Спасибо за предложение, мистер Бастард, но я предпочитаю строить карьеру другим способом, — вежливо произнесла она.

Бастард резко встал из-за стола, наклонившись к лицу Мэри почти вплотную.

— Ты слишком наивна, если думаешь, что я позволю тебе хоть куда-то устроиться, — угрожающе прошипел он. — Думаешь, я не знаю, как ты поступила сюда? Или ты считаешь, что я поверил в этот якобы несчастный случай? Кстати, как звали ту девушку? Бетти, кажется?

С ненавистью глядя на него, она сжала руку в кулак так сильно, что ногти вонзились в кожу. На лице декана появилась тень злой усмешки. Словно прочитав мысли Мэри, он произнёс с явным наслаждением:

— Хочешь спросить, как я это узнал? О, Мэри, я очень тщательно отношусь к набору своих студентов, — выпрямившись, Бастард ослабил узел галстука на короткой толстой шее и окинул Мэри презрительным взглядом. — Одно моё слово, и ни одна приличная киностудия или театр не возьмёт тебя на работу. Я уничтожу твою репутацию, Мэри. Так что прежде чем отказывать мне, хорошенько подумай.

Бастард буквально упивался своей властью и неспособностью Мэри на это повлиять. Он прекрасно осознавал, что может в одночасье разрушить всё, к чему она стремилась, и что она ничего не сможет с этим поделать.

Внезапно Мэри захлестнула такая сильная волна ярости и ненависти к нему, что она уже почти не осознавала, что творит. Сделав шаг вперёд, она вмиг сократила расстояние между ними и с размаху влепила Бастарду звонкую пощечину. От неожиданности он отшатнулся назад, уперевшись спиной в небольшой книжный шкаф, и схватился за щёку, на которой красовался алый след. Шкаф со скрипом накренился, и книги посыпались Бастарду на голову. Мэри схватила с письменного стола хрупкую статуэтку и запустила её в ректора, даже не замечая, что один из осколков вонзился в её ладонь.

— Ах ты дрянь! — взревел декан, схватившись за голову. — Ты мне за это ответишь!

Он ткнул коротким толстым пальцем в сторону Мэри и злобно прошипел:

— Можешь забыть о своей карьере, Лоуренс! Готовься к отчислению!

***

Остановившись на крыльце перед входной дверью, Мэри несколько мгновений медлила, прежде чем решилась позвонить в дверной звонок. Всего через пару секунд послышались шаги, и дворецкий Альберт открыл дверь.

— Мисс Мэри? — он удивлённо приподнял брови. — Вы так рано?

— Кто-то есть дома? — мгновенно спросила Мэри, шагнув в прихожую.

— Только мистер Крис, — ответил Альберт. — Хотите, чтобы я позвал его?

Она медленно покачала головой.

— Нет… — ответила она. — Не нужно. Иди.

Альберт обеспокоенно взглянул на Мэри, словно хотел ещё что-то спросить, но в итоге лишь молча кивнул и покинул прихожую.

Мэри медленно и слегка пошатываясь вошла в гостиную и опустилась на диван, поджав под себя ноги. Неизвестно, сколько она так просидела, но вскоре с лестницы, ведущей на второй этаж, послышались приближающиеся шаги. Мэри резко подняла голову и увидела перед собой Криса.

— Альберт сказал, что ты вернулась.

С этими словами он приблизился к Мэри и опустился на диван рядом, пристально всматриваясь в её лицо.

— Что-то случилось? — спросил Крис.

Тут его взгляд остановился на кровоточащей ладони Мэри.

— А с рукой что?

Не дождавшись её ответа, Крис повернулся к вошедшему Альберту.

— Альберт, принеси бинт и перекись, — велел он. — Мэри поранилась.

Дворецкий, коротко кивнув, вышел из гостиной и вскоре вернулся, держа в руках бинт и йод. Опустившись на диван, Крис смочил перекисью ватный тампон и придвинулся к Мэри ближе.

— Не дёргайся. Сейчас будет немного больно.

Он осторожно смазал порез йодом. Мэри в напряжении закусила нижнюю губу, стоически перенося неприятные ощущения. Какое-то время они оба молчали, пока наконец Крис не решился нарушить тишину, повисшую в гостиной.

— Так ты расскажешь, что произошло?

— Рассказывать особо нечего, — сухо отозвалась девушка, избегая взгляда кузена.

Крис взял бинт и начал перематывать её ладонь.

— Что-то мне так не кажется, — возразил он.

Мэри несколько секунд медлила, не решаясь начать непростой разговор.

— Сначала пообещай, что ничего не расскажешь отцу, — тихо произнесла она.

Кузен удивился, но кивнул.

— Хорошо, даю слово.

Мэри глубоко вздохнула и, собравшись с мыслями, вкратце пересказала Крису всё случившееся. Некоторое время он молчал, напряжённо наморщив лоб, словно обдумывал что-то очень важное. После минутной тишины он пристально взглянул на Мэри.

— Это точно? Насколько всерьёз говорил об этом Бастард?

Мэри передёрнула плечами, словно отгоняя надоедливую муху.

— Не знаю, — отозвалась она и решительно сверкнула глазами. — Но даже если эта свинья и попытается встать у меня на пути, тогда пусть готовится к тому, что я всем расскажу о его секрете…

Крис хмыкнул.

— Думаешь, тебе поверят?

Мэри непонимающе уставилась на него.

— Что?..

— Ты считаешь, что люди поверят отчисленной студентке, а не уважаемому ректору известной академии? — раздельно пояснил Крис.

— Против него есть улики! — негодующе воскликнула Мэри. — Все знают, какой он… какой…

Крис поднял руку, останавливая яростный поток ругательств в сторону Бастарда.

— Не имеет значения, какие против него есть улики, — возразил Крис. — Важно то, что никто тебе не поверит, Мэри. Но у меня есть один план… Который, возможно, может помочь тебе.

Девушка подалась вперёд и недоверчиво взглянула на Криса.

— Что? — озадаченно спросила она. — Какой план?

Он придвинулся к ней ближе и, слегка сощурив тёмные глаза, загадочно улыбнулся.

— Нет, я не скажу. Сперва пообещай, что поможешь мне.

Все его благородные мотивы испаряются, и Крис мгновенно превращается в обыкновенного торгаша — хитрого, извлекающего из всего выгоду. Конечно же, он никогда ничего не делает просто так. Но Мэри не так-то просто обвести вокруг пальца — она слишком хорошо знает своего кузена.

— Я не могу согласиться, не зная, что ты от меня требуешь, — упрямо заявила девушка, нахмурив брови. — Ты опять втянешь меня в какую-нибудь авантюру, а крайней, как всегда, окажусь я.

— Лисёнок, когда это я тебя во что-то втягивал?

Выражение лица кузена отражает такое искреннее удивление, что человек, не знающий его, мог бы и вправду поверить, что никакими дурными помыслами Кристиан не обладает. Но скептический взгляд Мэри говорит сам за себя, и Крис спешит объясниться:

— Обещаю, ничего опасного тут нет.

Сомнение мелькает во взгляде Мэри, но лишь на долю секунды. В конце концов, она сдаётся и коротко кивает, как бы подтверждая то, что Крис сумел её убедить.

— Хорошо, говори.

Поезд, издав громкий гудок, с протяжным металлическим скрежетом затормозил и остановился на станции. Мэри, оторвавшись от воспоминаний, повернулась к запотевшему окну вагона, потёрла его ладонью и, щурясь, выглянула в окно. Сквозь марево плотного серого тумана, окутавшего город, проглядывались только острые шпили небоскрёбов, разрезающих низкое свинцовое небо.

Накинув на голову капюшон, девушка взяла в руки свой чемодан, вышла из вагона и шагнула на тёмную станцию, слабо освещённую лишь тусклым светом фонаря. Сильные порывы осеннего промозглого ветра с неистовой яростью ударили её по лицу, обжигая кожу.

С трудом протискиваясь сквозь огромную толпу людей на вокзале, Мэри спешным шагом двинулась в сторону города. Вечерние улицы, утопающие в холодных осенних сумерках, встретили её хаотичным шумом города, складывающимся из гула проезжающих машин, звука непрекращающегося дождя и громкой музыки, обволакивающей улицу.

Синхэлл был полной противоположностью Вальгеллу, городу, где она родилась и выросла. Вальгелл — южный курортный городок, расположенный на берегу океана, там всегда вечное лето, лазурный океан, чистое небо и изумительные закаты… В Синхэлле же — вечные дожди, туман и тёмные тучи. Сам город словно источал неприветливость и угрюмость.

Задрав голову, Мэри разглядывала ярко освещённые улицы, пестревшие разноцветными витринами магазинов, разнообразными кафе и всевозможными сувенирными лавками.

Постепенно шумные и броские улицы сменились на более тихие и ухоженные. Это был престижный и, по всей видимости, очень дорогой район города. Через несколько минут впереди показались смутные очертания внушительной постройки. Мэри подошла ближе и увидела перед собой высокое здание пентхауса.

Нерешительно остановившись возле входа, Мэри застопорилась, с сомнением поглядывая на стеклянную дверь. Борясь с желанием прямо сейчас развернуться и уйти, она в тревоге закусила губу. Еще несколько мгновений, и выбор будет сделан — обратной дороги уже не будет. Однако колебания Мэри прервал невысокий пожилой швейцар. Услужливо открыв перед ней дверь, он улыбнулся и жестом пригласил внутрь. Сделав глубокий вздох, она одёрнула на себе одежду и переступила порог здания.

Просторный холл, залитый мягким тёплым светом, встретил Мэри непривычной, даже слегка тоскливой тишиной — было уже поздно и, по всей вероятности, все жильцы уже были в своих квартирах.

В холле витал приятный запах чего-то цветущего и приторно-сладкого. На стенах, отделанных белым мрамором, висели картины; а на столиках, расположенных рядом с небольшими диванчиками, в вазах стояли свежие цветы.

Мэри подошла к большому зеркалу, висящему на стене и критически оглядела себя в нём. Из-за ветра причёска сбилась и сейчас походила на воронье гнездо. Длинная прядь, которой она прикрывала синяк на виске уехала куда-то в сторону. Раздражённо вздохнув, Мэри по-быстрому поправила волосы, но прядь решила оставить в покое.

«И так сойдёт, — подумала она, вертясь перед зеркалом. — В конце концов, синяк не так уж и заметен.»

Попутно разглядывая окружающую обстановку, Мэри пересекла холл, пол которого, как и стены, был выложен белоснежным мрамором, остановилась возле лифта и нажала на кнопку.

Через несколько секунд двери лифта со скрипом открылись, и девушка зашла в него. Нажав на кнопку нужного этажа, Мэри тяжело вздохнула и прислонилась к прохладной стене.

«До сих пор не могу поверить, что я на это согласилась, — подумала Мэри, хмуро разглядывая пол у себя под ногами. — Какое-то полнейшее безумие…»

Ей вдруг нестерпимо захотелось закурить, но это желание было прервано звуком лифта, который уведомил о прибытии на этаж. Двери плавно открылись, приглашая Мэри войти в полумрак коридора. Чуть помешкав, она нервно закусила губу и вышла из лифта, оказавшись в длинном узком коридоре.

Коридор был абсолютно пуст, но вскоре послышались негромкие приближающиеся шаги, а ещё через минуту раздался незнакомый голос, окликнувший её:

— Мисс Валлес?

Мэри сделала шаг вперёд и вгляделась в темноту, пытаясь рассмотреть в ней человека. В это же мгновение в коридоре зажёгся слабый тусклый свет, и она увидела перед собой невысокую женщину средних лет. Она была одета по последней моде — в длинный узкий жакет из габардина и классические брюки. Её волнистые светлые волосы забраны в пучок, ярко-голубые глаза смотрели с неприкрытым любопытством. Трудно было понять, что сейчас выражало её лицо — на нём читалась странная смесь интереса с настороженностью.

— Да, — наконец сказала Мэри.

Собственный голос показался ей чужим и каким-то хриплым. Девушка прокашлялась и добавила уже нормальным голосом:

— Да, это я.

— Хорошо, идёмте, — негромко произнесла женщина, и Мэри поспешно последовала за ней.

Слабо освещённый длинный узкий коридор, петлявший неизвестными комнатами, казалось, никогда не кончится. Мэри уже хотела спросить женщину, долго ли ещё идти, но этого не потребовалось — вскоре коридор вывел их в большой светлый зал.

Там располагался большой камин, наполнявший комнату приятным теплом; на стенах, обитых светло-бежевыми панелями, висели картины. Напротив камина стояли два дивана с примыкающими к ним журнальными столиками; в центре гостиной находилась тахта и два кресла. Вся мебель была выдержана в таких же светлых тонах. Чуть поодаль, у противоположной стены, стоял чёрный рояль.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — раздался мягкий голос женщины.

Она кивком головы указала на кресло, приглашая Мэри сесть. Подождав, пока девушка устроится, она тоже опустилась в кресло напротив.

Яркий свет от настольной лампы осветил круглое привлекательное лицо женщины, которое сейчас смотрело на Мэри намного приветливее, чем несколько минут назад. Закинув ногу на ногу, женщина поправила светлые локоны и протянула руку девушке.

— Меня зовут Сара Коупленд, я выполняю обязанности домоправительницы.

Мэри с улыбкой ответила на её рукопожатие.

— Очень рада знакомству, мэм.

— Итак, мисс Валлес… — продолжила миссис Коупленд. — Вы ведь не местная?

— Да, мэм, всё верно, — отозвалась Мэри, скрестив руки в замок. — Я приехала из Вальгелла.

— О, это замечательный городок, — мечтательно улыбнулась она. — Я там несколько раз отдыхала. Но это ведь почти в четырёхстах милях от Синхэлла. Вы проделали такой большой путь?

Мэри коротко кивнула.

— Да, мэм.

— Вам приходилось когда-нибудь работать с детьми? — спросила миссис Коупленд.

— Нет, мэм, — ответила Мэри. — Боюсь, что нет, но…

Она не успела договорить, поскольку в этот момент в гостиную вошла высокая худая женщина с длинными вьющимися рыжими волосами, которые скрывали половину её лица нездорового землистого цвета. У неё был чересчур длинный нос, усыпанный веснушками, и чёрные глаза, смотрящие с холодом и настороженностью. Резко замерев в центре гостиной, женщина бросила пристальный взгляд на Мэри, но тут же отвернулась.

Миссис Коупленд, заметив вторжение незнакомки, повернулась к ней и спокойным голосом осведомилась:

— В чём дело, Аннора? Что-то случилось?

— Извините, что отвлекаю, миссис Коупленд…

Аннора многозначительно взглянула на Мэри, явно давая этим понять, что хотела бы поговорить без свидетелей. Миссис Коупленд коротко кивнула, поняв её намёк, и встала с кресла.

— Прошу прощения, мисс Валлес. Я сейчас.

Миссис Коупленд и Аннора вышли из гостиной, плотно закрыв за собой дверь. Сгорая от любопытства, Мэри быстро встала с кресла и, стараясь ступать как можно тише, подошла к двери. Прислонив ухо, она напряглась и попыталась вслушаться в разговор, но, к несчастью, миссис Коупленд и Аннора говорили слишком тихо, и ей не удалось ничего услышать.

С большим сожалением вернувшись на своё место, девушка принялась ждать, когда вернётся миссис Коупленд. Она возвратилась в гостиную минут через пять — с невозмутимым выражением лица. Опустившись в кресло, она коротко улыбнулась и произнесла:

— Извините. Так на чём мы остановились?..

Миссис Коупленд внезапно умолкла и с силой сжала виски. Это не ускользнуло от взгляда Мэри.

— Мэм, с вами всё в порядке? — с тревогой спросила она.

Миссис Коупленд как-то вымученно улыбнулась.

— Да, не волнуйтесь, — отозвалась она, убирая пальцы с висков. — Просто мигрень.

Она мельком взглянула на большие настенные часы.

— Да, мисс Валлес… — произнесла миссис Коупленд. — Насчёт вашей вакансии…

Мэри нервно сцепила пальцы и с волнением заёрзала в кресле.

— Мне очень жаль, но… — Миссис Коупленд осеклась и с неподдельным сожалением взглянула на Мэри. — Боюсь, что вынуждена вам отказать. Видите ли…

— Нет, не нужно, я всё прекрасно понимаю, — перебила её Мэри, торопливо поднимаясь. — У меня нет никакого опыта. Вы правы — я не гожусь для этой работы.

У Миссис Коупленд был такой несчастный вид, словно это ей отказали в работе.

— Да, — растерянно произнесла она. — Но я подумала… Дело в том, что мы пока не можем найти другого кандидата… Может, вы останетесь… на испытательный срок?

Она вопросительно посмотрела на Мэри.

— Вы согласны? Две недели испытательного срока.

Мысленно выдохнув с облегчением, девушка остановилась, с трудом сдерживая довольную улыбку, и обернулась к миссис Коупленд.

— Значит, вы всё-таки даёте мне работу?

— Так вы согласны? — с надеждой спросила миссис Коупленд.

— Конечно… — спохватилась Мэри, быстро кивая. — Конечно, я согласна.

Миссис Коупленд довольно улыбнулась и поднялась с кресла.

— Хорошо. Тогда идёмте, я покажу вам комнату.

Они вышли из гостиной и в коридоре снова столкнулись с Аннорой. Она вновь бросила на Мэри пристальный немигающий взгляд, отчего девушке стало немного не по себе.

— Аннора, возьми чемодан мисс Валлес, — распорядилась миссис Коупленд. — Идёмте, Мэри.

Не произнося ни слова, Аннора взяла багаж и направилась вслед за ними по лестнице, ведущей на второй этаж. Вся троица оказалась в широком длинном коридоре, который освещали всего две-три тусклые мигающие лампочки.

— Где разместить мисс Валлес, мэм? — подала голос горничная, обернувшись к миссис Коупленд.

— В новой комнате, — ответила та.

Аннора, очевидно, её не поняла или не услышала и продолжала смотреть на женщину с растерянностью и чувством полной неосведомлённости.

— Аннора, рядом с Мелиссой — с лёгким раздражением пояснила домоправительница.

Горничная молча кивнула и направилась вперёд по коридору. Миссис Коупленд провела Мэри вдоль длинной вереницы дверей, простиравшейся по правую сторону от девушки. Наконец женщина остановилась в глубине коридора, скрытого полумраком.

— Вот, мы пришли.

С этими словами она распахнула дверь, зашла в комнату и махнула Мэри, приглашая тоже войти. Девушка, зайдя в комнату, огляделась.

Это была небольшая, но очень уютная спальня, выдержанная в светлых пастельных тонах. Из мебели, находившейся в комнате, обнаружилась аккуратно застеленная двуспальная кровать, прикроватная тумбочка, шифоньер и трельяж. В спальне также была дверь в ванную комнату.

— Аннора, — обратилась миссис Коупленд к рыжеволосой женщине. — Помоги мисс Валлес устроиться.

— Конечно, мэм.

Миссис Коупленд повернулась к Мэри и с улыбкой сказала:

— Спокойной ночи, мисс Валлес. Завтра утром я введу вас в курс дела.

Мэри кивнула.

— Спокойной ночи, мэм.

Когда миссис Коупленд вышла из комнаты, оставив Мэри наедине с Аннорой, девушка повернулась к ней и спросила:

— Вы давно тут работаете?

Горничная молчала, поэтому Мэри повторила свой вопрос.

— Достаточно, — безразлично ответила та, даже не посмотрев на неё. — Если у вас есть ко мне вопросы по поводу…

— Да, есть, — живо откликнулась Мэри. — Что вы обсуждали с миссис Коупленд в коридоре?

Аннора медленно подняла на неё немигающий взгляд и как-то странно улыбнулась.

— Если что — моя комната в конце коридора, — будничным тоном проинформировала она, словно не слыша вопроса девушки.

«Странная она, — подумала Мэри, но задерживать горничную не стала.»

Когда за Аннорой захлопнулась дверь, девушка ещё долго прислушивалась к удаляющимся шагам, и на одно мгновение у неё возникло странное чувство, что не ей одной есть что скрывать.

Глава 3

«Встреча»

Этой ночью Мэри мучали странные сновидения, но проснувшись на следующее утро, она даже толком не смогла вспомнить, что именно ей снилось. За окном по-прежнему моросил мелкий дождь, монотонно стуча по стеклу. Мэри никогда не любила осень — это время года навевало ей тоскливые и мрачные мысли. К тому же осень — это вечные дожди, холодная промозглая погода и грязь на улицах.

Мэри, мельком взглянув на электронные часы, поспешно встала с кровати, судорожно потирая правую ладонь, начавшую болезненно пульсировать. Стараясь игнорировать острую ноющую боль, мучительно отзывающуюся во всем теле, Мэри в несколько стремительных шагов преодолела расстояние до ванной комнаты. Открыв кран с холодной водой, девушка сорвала повязку и подставила руку под ледяную струю. Чувствуя, как зуд в ладони постепенно уходит, она прислонилась к прохладной мраморной стене ванной комнаты и прикрыла глаза.

В воздухе застыл почти физически ощутимый запах напряжённой тишины, прерывающейся лишь негромким мерным тиканьем настенных часов.

— Итак, что нужно делать? — нетерпеливо поёрзав на месте, спросила Мэри.

Крис обернулся по сторонам и, убедившись, что рядом нет вечно подслушивающего Альберта, придвинулся к ней.

— Ты должна будешь поехать в Синхэлл и проследить за одним человеком.

С этими словами он протянул ей небольшую фотографию. Со снимка на Мэри смотрел мужчина средних лет, слегка хмуря густые чёрные брови. Тяжёлый взгляд светло-серых миндалевидных глаз, казалось, даже через фотографию обдавал холодом. Наверное, незнакомца можно было бы назвать весьма привлекательным и даже красивым, если бы не отталкивающее надменное выражение лица и чересчур пристальный взгляд исподлобья. У него было загорелое лицо и прямой нос, волосы уже начали седеть у висков, но по-прежнему оставались густыми и тёмно-каштановыми.

— Кто он? — спросила Мэри, рассматривая фотографию.

— Его зовут Джеффри Лэйн, — небрежно бросил Крис, откинувшись на спинку дивана. — Продюсер в одном театре. Сейчас он занят постановкой спектакля.

Отложив фотоснимок в сторону, девушка вопросительно взглянула на Криса.

— Не совсем понимаю… Что я должна сделать?

— Всё, чтобы этот спектакль не состоялся, — спокойным тоном произнёс Крис.

Недоумённо приподняв брови, Мэри на мгновение впала в ступор, не понимая, всерьёз ли он говорит. Подумав, что это его очередная хохма, она рассмеялась.

— Опять шутишь?

— Нет, я говорю вполне серьёзно, — возразил кузен. — Ты должна будешь сорвать спектакль.

Мэри растерялась.

— Но… Что значит «должна будешь сорвать»? Как ты вообще себе это представляешь?

— Ты же актриса, — пожав плечами, ответил Крис, словно это была всем известная истина. — Тебе не составит труда влиться в коллектив.

Мэри хмуро поглядела на него.

— Уже нет. Может, ты забыл, но Бастард сказал…

— Он знает тебя под фамилией Лоуренс, — перебил её Крис. — Так что мешает тебе назваться по-другому?

Мэри покачала головой.

— Это глупо. Кто в это поверит? Я уверена, не ровен час, Бастард поставит на уши все театры.

— Вот поэтому и надо спешить.

— В любом случае, чтобы мне поверили, нужна достоверная история, — возразила Мэри.

— Значит, придумай достоверную, — беспечно пожав плечами, отозвался кузен, закинув ногу на ногу. — Можешь наплести им что угодно — уж у тебя-то с этим проблем не должно быть.

— Легко сказать — придумай, — невесело хмыкнув себе под нос, сказала Мэри. — И что будет, если я не смогу этого сделать?

— Будет очень плохо, — коротко ответил Крис. — Кстати, тебе надо будет устроиться к Лэйну в дом, чтобы следить за ним постоянно.

Девушка на мгновение потеряла дар речи.

— Что?..

— Послушай меня внимательно, Мэри, — непривычно серьёзным тоном сказал Крис. — Я уже всё продумал. Ты устроишься в его дом в качестве няни — у него как раз скоро возвращается племянница, и я слышал, что он подыскивает няню девочке. Потом…

— Нет, остановись! — раздражённо откликнулась Мэри, обрывая кузена. — Крис, это же полный бред! Я не собираюсь никуда устраиваться. К тому же с чего ты взял, что меня примут на работу?

— Если бы ты дослушала меня, — спокойно отозвался Крис, — то поняла бы почему.

— Но…

Он перебил её, остановив поток вопросов.

— Послушай, Мэри, я бы с огромной радостью посвятил тебя во всё, но у нас совсем нет времени на пустые разговоры. Просто ответь мне: ты согласна?

Все её иллюзии рухнули, как карточный домик на ветру, когда Бастард отчислил её из академии. Годы и силы, которые девушка потратила, чтобы выстроить себе безупречную репутацию, были уничтожены по одному лишь щелчку пальца. На её добром имени красовалось огромное чёрное пятно, избавиться от которого было практически невозможно. Так что ничего плохого Мэри от этой затеи не ожидала. Впрочем, как и ничего хорошего. Но если был хоть крохотный шанс, хоть небольшая вероятность того, что план выгорит, что всё получится, то рискнуть, несомненно, стоило.

Мэри решительно кивнула, глядя Крису прямо в глаза.

— Согласна.

***

Огромный душный главный зал вокзала кишел снующими туда-сюда людьми. Повсюду стоял гул громких голосов, смешивающихся с дробным стуком колёсиков чемоданов по блестящему каменному полу. Протиснувшись сквозь толпу туристов, Крис остановился возле электронного табло и обернулся к Мэри. Нервно щёлкая зажигалкой, она мрачно глядела куда-то в сторону.

— Убери ты это, — нервно попросил Крис. — Ты что, так и не бросила курить?

Мэри послушно сунула зажигалку обратно в карман пальто.

— Нет, не бросила, — пожав плечами, отозвалась она. — Какое это имеет отношение к нашему делу?

— А такое, — спокойно пояснил кузен. — Нельзя, чтобы тебя застали курящей в присутствии восьмилетней девочки.

Мэри раздражённо закатила глаза.

— Ты сам-то давно завязал с этим? — скептически откликнулась она. — Сколько ты не куришь? Месяца два?

— Послушай, Мэри, — сказал Крис, сунув руки в карманы. — Хочешь губить своё здоровье — пожалуйста, но не уничтожай мой план.

— Не волнуйся, я взяла с собой никотиновую жвачку, — пробурчала девушка.

— Вот и прекрасно. Теперь к делу…

— Я всё запомнила, — перебила его Мэри. — Мы уже повторили всё по сто раз.

Крис усмехнулся.

— Не сомневаюсь. Но я всё же повторю ещё раз: не привлекай к себе внимания и не лезь на рожон без повода.

— А какой должен быть повод? — слегка приподняв бровь, осведомилась Мэри.

— Вот твой билет на поезд, — сказал Крис, проигнорировав её вопрос.

— А почему не взял сразу стоячее место? — едко откликнулась она, мельком взглянув на билет. — Или всё уже разобрали?

— Мэри, смею тебе напомнить, что ты едешь не на отдых, — ответил кузен. — К тому же это вполне нормальное место.

— Нормальное? — презрительно фыркнув, переспросила девушка. — По-твоему, трястись почти пять часов вместе с вопящим ребёнком — это нормально?

— Перестань. Иногда бывает полезно сменить обстановку.

Мэри уже открыла рот, чтобы возразить, но кузен её перебил:

— Что ж, думаю, нам надо попрощаться, — сказал он так спокойно, словно провожал её в отпуск. — Дальше мне уже нельзя. Я буду тебе звонить и по возможности писать. Так что будь на связи.

Его нарочито подчёркнутое равнодушие и непринуждённый насмешливый тон вывели Мэри из себя.

— Не понимаю, какого чёрта ты так спокоен!

— Если ты так волнуешься, я могу купить тебе заячью лапку, — с усмешкой ответил Крис.

— Послушай, я серьёзно, — твёрдым голосом произнесла она. — Ты же прекрасно понимаешь, о чём я говорю.

— Не паникуй. Я абсолютно уверен в тебе, Мэри, — спокойно ответил кузен, слегка улыбнувшись. — Ты справишься. Главное — будь настороже с Лэйном и не позволяй себя обдурить.

Ободряюще похлопав её по плечу, он кинул беглый взгляд на табло.

— Тебе пора идти, а то опоздаешь.

Тяжело вздохнув, Мэри взяла в руки чемодан и уже хотела уйти, но её остановил голос Криса. Почувствовав на своём запястье лёгкое прикосновение, она обернулась.

— Мэри… — Крис шумно вздохнул и провёл рукой по волосам, взъерошивая их. — Пожалуйста, будь осторожнее.

Она кивнула.

— Буду.

***

Когда Мэри вышла из ванной и вернулась к себе, то вдруг замерла и остановилась прямо посреди комнаты — в её спальне кто-то был. Чей-то высокий силуэт склонился над её открытым и неразобранным чемоданом. Внутри у неё всё похолодело, сжимаясь в комок. Однако, несмотря на страх, она мгновенно потянулась к выключателю, зажгла свет и решительно шагнула к силуэту. Незваным гостем оказалась горничная — Аннора. На смену испугу девушки тотчас же пришёл гнев.

— Что вы здесь делаете? — резко спросила Мэри. — Кто позволил вам войти?

Аннора быстро обернулась, пугливо взирая на неё.

— Мисс…

— Вы что, рылись в моих вещах? — чувствуя закипающую злость, спросила девушка.

— Нет, вы всё не так поняли, я…

— Немедленно выйдите отсюда, пока я не позвала миссис Коупленд, — велела Мэри, с трудом сдерживаясь, чтобы не ударить Аннору. — Живо.

Коротко и боязливо кивнув, женщина поспешно выскочила из комнаты. Как только за ней захлопнулась дверь, Мэри бросилась к чемодану и быстро переворошила всё содержимое, проверяя, все ли вещи на месте. К счастью, ничего не пропало. Девушка нахмурилась и захлопнула крышку багажа.

Она была совершенно уверена в том, что Аннора не случайно зашла в её комнату — она явно что-то искала. Но что?..

***

Несколько минут погодя Мэри спустилась вниз и вошла в просторную белоснежную столовую. На круглом стеклянном столе уже стоял готовый завтрак — поджаренные тосты, сыр, апельсиновый джем и серебряный кофейник с сахарницей и парой чашек. За столом сидела миссис Коупленд, а рядом с ней, склонившись, стояла Аннора. Мэри успела увидеть, как Аннора протянула какой-то небольшой свёрток миссис Коупленд и что-то тихо шепнула. Та коротко кивнула и поблагодарила её. Мэри внезапно почувствовала волну гнева, захлестнувшую её с головы. Она негромко откашлялась, привлекая к себе внимание. Заметив вошедшую девушку, миссис Коупленд и Аннора тотчас же вскинули головы и уставились на неё. Аннора как ни в чём не бывало невозмутимо прошла мимо Мэри и покинула столовую.

— Доброе утро, мисс Валлес, — приветливо произнесла миссис Коупленд, поднимая голову и кивком указывая на стул. — Как спалось?

— Спасибо, — сказала Мэри, усаживаясь. — Неплохо. Что вам дала Аннора?

— У меня сильные головные боли, — призналась миссис Коупленд. — Аннора помогает мне с ними справляться.

Девушка сощурила глаза.

— Почему именно она? Разве Аннора врач?

Миссис Коупленд налила в чашку кофе и протянула её Мэри.

— Нет, — отозвалась она. — Но у Анноры есть опыт в лечении мигреней.

Мэри ничего не сказала, лишь молча отхлебнула кофе. Она не доверяла Анноре, особенно после сегодняшнего инцидента, но из вежливости не стала ничего говорить.

— Мелисса возвращается в Синхэлл в десять часов, — сообщила миссис Коупленд, подавая Мэри тарелку с тостами. — Я попрошу вас встретить её на вокзале.

— Она одна возвращается из другого города? — удивилась Мэри, намазывая тост джемом. — Сколько же ей лет?

Миссис Коупленд слегка улыбнулась.

— Восемь. Она гостила у родственников, так что они проводят её до вокзала.

***

После завтрака миссис Коупленд дала указания насчёт Мелиссы. Когда она ушла, к Мэри подошла Аннора с виноватым выражением лица.

— Вы уже уходите, мисс? — робко спросила она, нервно сцепив длинные пальцы в замок.

— Как видите, — сухо ответила Мэри, надевая пальто.

— Сегодня утром… — нерешительно произнесла Аннора, потупив взор. — Произошла неловкая ситуация…

— Неужели? — издевательски изогнув бровь, она смерила горничную холодным взглядом.

— Надеюсь, вы не подумали ничего плохого, — поспешно вставила Аннора.

— Я захожу в комнату, а горничная роется в моих вещах, — язвительно откликнулась Мэри. — Действительно, что тут может быть плохого?

Аннора хотела оправдаться, но Мэри её перебила:

— Я не знаю, что вам нужно было, и знать не хочу, — сурово сказала она. — Если не хотите, чтобы об этом узнала миссис Коупленд, просто больше не делайте так.

Аннора молча кивнула.

***

Шумный оживлённый зал вокзала встретил Мэри привычным хаосом, состоящим из возни людей, протискивающихся с разноцветными чемоданами сквозь толпу, гомона встречавших и провожавших, потока иностранной речи и объявлений по громкой связи об отправлении поезда.

С трудом избежав столкновения с толпой прибывших иностранцев, Мэри протиснулась в зал ожидания и, опустившись на единственное свободное сиденье, закинула ногу на ногу. Её пальцы машинально скользнули по правому карману пальто и нащупали там пачку сигарет. Девушка вновь ощутила острое невыносимое желание закурить, с наслаждением вдохнуть запах табачного дыма. Она уже было потянулась за пачкой, но в последний момент резко отдёрнула руку и вскочила со своего места, принявшись нервно расхаживать по залу.

Через несколько минут Мэри увидела невысокую худенькую девочку с бледным овальным лицом и длинными каштановыми волосами, растерянно озиравшуюся по сторонам и нервно теребившую подол своего тёплого светло-бежевого пальто. Мэри протолкнулась сквозь людей и поспешно подошла к девочке.

— Привет! — произнесла она, натянув на лицо самую доброжелательную улыбку, на какую только была способна, и опустилась на корточки. — Ты, наверное, Мелисса?

Серо-голубые миндалевидные глаза изучающе скользнули по лицу Мэри. Девочка еле заметно кивнула, не сводя с неё не по-детски пристального и серьёзного взгляда.

— Меня зовут Мэри, — представилась она. — Миссис Коупленд должна была предупредить тебя обо мне.

Взгляд Мелиссы заметно смягчился, и на её лице появилась милая улыбка.

— Мисс Валлес? — тоненьким голоском осведомилась девочка.

— Лучше просто Мэри, — она доброжелательно поправила её. — Ну что, идём? Давай-ка лучше я понесу.

С этими словами Мэри взяла из рук Мелиссы ярко-жёлтый чемодан, и они направились к выходу.

Когда они вышли из здания вокзала, девушка заметила, что от вчерашней непогоды не осталось и следа: ветер разогнал тучи, и небо немного прояснилось, а тёплые лучи низкого осеннего солнца пробивались сквозь серые рваные облака.

— Миссис Коупленд говорила, что ты гостила у родственников, — сказала Мэри, когда они оказались на улице. — А твои родители… Они живут здесь?

Немного помедлив, Мелисса помотала головой.

— Нет, я живу без родителей, — ответила она, уводя взгляд в сторону.

Мэри вдруг резко остановилась и пристально взглянула на Мелиссу. Что-то в словах девочки отозвалось у неё болью в груди. Судорожно сглотнув комок в горле, она сказала, глядя куда-то в пространство:

— Тебе не повезло.

Мелисса кивнула.

— Да, наверное… — сказала она и посмотрела на Мэри. — А у вас есть родители?

Мэри молчала несколько секунд, прежде чем ответить.

— Нет, — наконец коротко произнесла она и поспешила сменить тему: — Послушай, Мелисса, мне сейчас надо будет кое-куда съездить… по делам. Не волнуйся, это ненадолго.

***

Кафе «Culpa lata» с неработающей неоновой вывеской, расположенное между книжным магазином с табличкой «Закрыто» и универмагом, было небольшим и практически пустым — за столиком у входа сидел один человек, укутанный в длинный плащ болотного цвета. На столе перед ним стоял высокий стакан с ярко-зелёной жидкостью.

Мэри прошла вглубь кафе и, с невероятным мужеством поборов брезгливость, села за замызганный столик у окна. Судя по его виду, столик не вытирали уже как минимум неделю — помимо толстого слоя пыли, на нём были какие-то жирные разводы и засохшая еда. Сморщив нос, Мэри твёрдо решила, что ни за что не станет в этом рассаднике антисанитарии брать что-либо. Но не успела она об этом подумать, как к ней подошла официантка с короткими светлыми волосами и ярко-розовым макияжем, жующая резинку.

— Уже выбрали?

— Нет, спасибо, — как можно вежливее отказалась Мэри. — Я здесь жду кое-кого, так что…

— У нас так нельзя, — резко ответила официантка, насупившись. — Либо заказывайте — либо уходите.

— Ладно-ладно, — раздражённо откликнулась Мэри. — Тогда… просто кофе.

Официантка коротко кивнула и удалилась.

Расстегнув пальто, Мэри придвинулась ближе к мокрому запотевшему окну, к которому прилипли грязно-жёлтые листья, и, сощурив глаза, выглянула на улицу. Внезапно хлынувший серый дождь уныло застучал по замызганному мутному стеклу, смывая с него грязь и пыль. Мэри отвернулась от окна и, бросив взгляд в сторону двери, заметила, что человек в плаще болотного цвета до сих пор сидит в кафе, склонившись над своим стаканом. Словно почувствовав её пристальный взгляд, незнакомец резко вскинул голову и посмотрел в её сторону.

— Пожалуйста.

Официантка, заслонив незнакомца, поставила перед Мэри бумажный стаканчик с дымящейся чёрно-коричневой жижей, источавшей неприятный запах. Мэри мысленно приказала себе ни за что не пробовать эту дрянь.

— Спасибо, — буркнула она и, как только официантка ушла, снова вгляделась туда, где ещё минуту назад сидел странный незнакомец. Но его там уже не было.

Нервно постукивая пальцами по пластиковому столу, Мэри обвела взглядом совершенно пустое кафе, гадая, куда мог исчезнуть человек — если бы он вышел из здания, она бы это точно услышала. Но не успела она об этом подумать, как вдруг звонкий колокольчик над стеклянной дверью кафе весело звякнул, и на пороге появилась высокая девушка с длинными каштановыми волосами.

«Ну наконец-то», — с облегчением подумала Мэри и, встав со стула, махнула ей рукой, привлекая внимание.

Кейт Клиффорд была единственным близким другом Мэри. Хотя всего пять лет назад она бы ни за что не поверила, что способна на такую привязанность. Если бы кто-то сказал Мэри, что они с Кейт смогут подружиться, она бы рассмеялась этому человеку в лицо. Признаться, познакомились девушки при весьма забавных обстоятельствах.

Мэри зашла в кабинет и остановилась в центре. За дубовым столом из тёмного дерева величественно, словно на троне, восседала Джейн Робинсон — заместитель директора. Несмотря на то, что ей было не больше тридцати пяти-тридцати семи лет, выглядела женщина намного старше. Худое с резкими чертами лицо было пепельно-серого оттенка — очевидно, последствие частого курения; большие ярко-зелёные глаза из-за нездоровой худобы казались ещё больше, а тонкие вечно хмурящиеся брови ещё сильнее старили Джейн.

— Что вы хотели? — безразлично осведомилась Мэри, скрестив руки на груди.

Заместитель директора вскинула голову и посмотрела на неё с таким видом, словно та ей плюнула в лицо.

— Не забывай, с кем ты говоришь, Лоуренс! — резко выдохнула она, встав со своего кресла и уперевшись костлявыми ладонями в дубовый стол. Слегка смягчившись, она кивнула на стул. — Садись.

Мэри небрежно села, закинув ногу на ногу. Миссис Робинсон, опешив от такой дерзости, хотела снова разразиться гневной тирадой, но отчего-то передумала и лишь глубоко вздохнула, помассировав виски.

— Перейду сразу к делу, — сказала она, постукивая длинными красными ногтями по столу. — В нашу школу по обмену сегодня приезжает девушка из другой страны. Её надо встретить и провести небольшую экскурсию по школе.

— Мне-то что? — равнодушно бросила Мэри.

Миссис Робинсон чуть не задохнулась от гнева.

— Придержи язык, Лоуренс! — зло выпалила она, сверкая зелёными глазами. — Это дело поручено тебе, и никакие отказы не принимаются! Тебе ясно?

— Нет, не ясно, — спокойно ответила Мэри, поднявшись со стула. — Я не буду ментором. Это всё?

Она терпеть не могла, когда её принуждали что-то делать грубостью и угрозами. К тому же, ей не хотелось вновь брать на себя ответственность.

— Нет, не всё! — миссис Робинсон подлетела к Мэри, испепеляя её взглядом. — Ты это сделаешь, Лоуренс. Или вылетишь из школы. Мне стоит напомнить тебе о последнем происшествии? И да, твой дядя тебя в этот раз не спасёт.

Мэри с ненавистью взирала на неё, подгоняемая желанием выцарапать ей глаза и вцепиться в волосы, но возразить ничего не могла.

— Так я и думала, — с торжеством воскликнула миссис Робинсон, упиваясь беспомощностью девушки. — Постарайся, чтобы в этот раз твоя подопечная… выжила. Иди.

Мэри вздрогнула, как от удара хлыстом. Болезненные воспоминания пятилетней давности вновь нахлынули на неё. Есть события, которые невозможно забыть, стереть из своей памяти, как неудавшийся рисунок, и жить дальше. Наверное, это был единственный момент в жизни Мэри, о котором она сожалела и винила себя за произошедшее. Винила за то, что могла предотвратить то ужасное событие, но по своей чёрствости и беспечности не смогла этого сделать.

— Можешь идти, Лоуренс, — повторила заместитель директора, отрезвляя девушку.

Не произнося ни слова, Мэри вылетела из кабинета, напоследок громко хлопнув дверью. Гневно шагая по коридору, она придумывала разные ругательства в адрес миссис Робинсон, которые, разумеется, никогда вслух произнести не смогла бы. Вдоволь насытившись оскорблением заместителя директора, девушка немного успокоилась и уже неторопливым шагом направилась в вестибюль.

***

Кейт Клиффорд была высокой, немного нескладной, но всё равно очень привлекательной девушкой с загорелым веснушчатым лицом и блестящими карими глазами. Войдя в вестибюль школы, она задрала голову и принялась с интересом оглядываться.

Мэри, как раз спустившаяся со второго этажа, заметила новенькую и подошла к ней.

— Кейт Клиффорд?

Девушка обернулась к ней и улыбнулась.

— Да, верно, — кивнула она, с любопытством разглядывая Мэри. — А ты мой новый ментор?

В голосе Кейт слышался лёгкий и едва заметный акцент, выдавая то, что английский не её родной язык, но говорила она достаточно уверенно и свободно.

— К несчастью для нас обеих — да. Ладно, идём, — хмуро бросила Мэри.

Мрачный вид Мэри и её недовольный голос слегка смутили Кейт, но она сделала вид, что её это совсем не задело. Мэри довольно быстро всё показала новенькой и кратко рассказала о порядках школы. После этого она собралась уже уйти, как вдруг Кейт остановила её.

— Ты куда?

— Какая разница? — с нескрываемым раздражением отозвалась Мэри. Она терпеть не могла, когда кто-то лез в её дела. — Я тебе больше не нужна. Свою работу я сделала.

Кейт заметно расстроилась.

— Но я думала, мы подружимся…

— Значит, ты неправильно думала, — отрезала Мэри. — Найди себе кого-нибудь другого.

— Но мне сказал директор, что ты должна помогать мне, — резво сказала Кейт. — Я ещё плохо ориентируюсь здесь и мне нужен сопровождающий.

— Чего пристала? — сердито отозвалась та. — Я не гувернантка, чтобы вечно приглядывать за тобой.

Кейт пожала плечами.

— Ну ладно. Пойду тогда к миссис Робинсон и попрошу её назначить мне нового ментора.

Она развернулась и бодрым шагом направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. Мэри закатила глаза и, понимая, что выбора у неё нет, последовала за новенькой.

— Ладно, чёрт с тобой, — тяжело вздохнув, сказала Мэри, шагая за девушкой по коридору. — Как тебя там… Кейт, подожди.

Та остановилась и вопросительно взглянула на неё.

— Так и быть, побуду твоим ментором, только не надо никуда ходить, — мрачно пояснила Мэри.

— Уверена? Я могу попросить…

— Прошу тебя, хватит ломать этот спектакль, — фыркнула Мэри, скрестив руки на груди. — Даже когда моего дядю вызывают в школу, я так не переигрываю.

Кейт радостно заулыбалась.

— Здорово, значит, мы теперь подруги?

Мэри предпочла не отвечать на этот вопрос, но, к счастью, Кейт ответ и не требовался. Она была слишком возбуждена от того, что обрела новую подругу и остальное её не волновало.

— Ты, значит, с дядей живёшь, да? А давно вы в этом городе? — засыпала её вопросами Кейт. — А…

— Кажется, ты всё не так поняла, — оборвала её Мэри. — Мы с тобой не подруги и никогда ими не будем. Я просто помогаю тебе освоиться в школе. Не более.

Холодный отчуждённый тон, с которым она говорила с Кейт, подействовал на девушку, как ушат с ледяной водой. Её улыбка мгновенно сникла, в больших карих глазах отразилась обида и разочарование.

— Зачем же ты тогда вообще согласилась быть моим ментором? — дрогнувшим голосом спросила Кейт.

— Чёрт, да потому что меня заставили! — взорвалась Мэри, больше не в силах сдерживаться. — По-твоему, я сама захотела заниматься этой ерундой?!

Кейт молча развернулась и быстро зашагала по коридору. Мэри хотела было её догнать, но раздумала.

«Если она пошла к миссис Робинсон, уже поздно её останавливать, а если нет… То какое мне, чёрт дери, до этого дело?»

***

Оставшийся день Мэри провела как на иголках — на уроках она всё время ожидала, как в класс ворвётся разгневанная миссис Робинсон и пинком выбросит её из школы. Вернувшись домой, Мэри весь вечер просидела у телефона в ожидании звонка заместителя директора, но этого не случилось. Похоже, Кейт не ходила к Робинсон. Это хорошо. Ещё одного скандала на этой неделе Мэри бы не вытерпела. Но всё же её что-то тревожило. То было незнакомое её чувство: Мэри внезапно поймала себя на мысли, что испытывает некое чувство жалости к Кейт.

***

Обойдя всю школу, Мэри обнаружила Кейт в коридоре третьего этажа — она сидела на подоконнике, отвернувшись лицом к окну. Бесшумно подкравшись к ней сзади, Мэри долго молчала, не решаясь заговорить. Она не знала с чего начать и что вообще говорить. Мэри не умела, да и не любила извиняться.

— Почему ты не на уроке? — наконец спросила она, неловко переминаясь с ноги на ногу.

Кейт испуганно обернулась, очевидно, подумав, что учитель пришёл ругать её за прогул, но увидев, кто перед ней, нахмурилась и отвернулась обратно к окну.

— Не хочешь отвечать, да? А вчера ты была гораздо разговорчивее.

— Зачем ты пришла? — тихо спросила Кейт. — Я не ходила к миссис Робинсон и не собираюсь.

— Я знаю, — сказала Мэри. — Поэтому и пришла сказать спасибо. Теперь есть шанс, что меня отпустят на соревнования. Кстати, я не говорила тебе, что занимаюсь спортивным фехтованием?

— Нет, ты же вообще не хотела со мной разговаривать, — хмыкнула она, отвернувшись от окна. Вчерашней обиды уже не было, и Мэри это чувствовала.

— Да, точно.

Мэри запрыгнула на подоконник и придвинулась к Кейт.

— Знаешь… Мы можем общаться… иногда.

Та удивлённо приподняла бровь.

— Иногда?

Передёрнув плечами, Мэри добавила:

— Если ты, конечно, хочешь.

Невольная улыбка тронула губы Кейт. С этого момента началась их дружба.

— Мэри! — радостно и в то же время удивлённо воскликнула Кейт, подбежав к ней и заключив в объятья. — Боже, я так рада видеть тебя! Поверить не могу, что ты здесь! Давно ты в Синхэлле?

— Приехала только вчера вечером, — ответила Мэри.

Кейт сняла пальто и, аккуратно свернув его, опустилась напротив на красный кожаный диванчик.

— Ты где остановилась?

— Устроилась на работу в один дом, — пояснила Мэри, решив, что врать не имеет смысла, но подробностей решила избежать. — Там и живу. А ты вроде бы говорила, что работаешь в театре?

Кейт живо кивнула.

— Да.

Она начала рассказывать про то, что сейчас они готовят новый спектакль, но Мэри слушала её вполуха, лишь изредка кивая, создавая тем самым видимость, что вникает в разговор.

— А ты как? — спросила Кейт. — Я слышала, ты после школы поступила в академию?

Мэри кивнула.

— Да, но так вышло, что меня… отчислили.

На лице Кейт отразилась лёгкая растерянность.

— Но что случилось?

— Скажем так, мы с ректором слегка не поняли друг друга, — хмыкнула Мэри.

— Я могу тебе чем-то помочь?

Мэри с благодарностью посмотрела на неё. Она ничуть не изменилась — всё та же Кейт, всегда готовая прийти на выручку. Настоящий друг, который никогда не бросит в беде, даже если придётся пожертвовать своим спокойствием.

— Думаю, что можешь, — выговорила Мэри. — Помоги мне попасть в ваш театр.

Недоумённо приподняв бровь, Кейт в молчаливой растерянности уставилась на подругу.

— Ох, Мэри, поверь, я и правда очень хотела бы тебе помочь, но вопрос о прослушивании во многом зависит от нашего продюсера, — с жалостью проговорила она. — Если только…

— Если что? — настороженно переспросила Мэри.

Кейт напряжённо нахмурилась, что-то обдумывая. По всей видимости, в её голове сейчас шёл мозговой штурм — такой серьёзной и сосредоточенной подругу Мэри редко видела.

— Есть один способ, — наконец сказала она. — Но он довольно рискованный, и если нас с тобой раскусят, то это будет грозить нам обеим очень большими неприятностями.

Мэри восприняла эту новость с энтузиазмом.

— Нарушаем правила? — обрадовалась она. — Вот это по мне!

— В общем, можно попробовать провести тебя в массовку, минуя при этом режиссёра и продюсера, — пояснила Кейт, хотя рядом никого не было. — И если никто ничего не заметит…

— А если заметит? — слегка напрягшись, перебила её Мэри.

— Ну… Ты не слишком многое потеряешь.

— А как же ты? Если узнают, что ты причастна к обману, — тебя уволят.

Кейт промолчала, этим только подтверждая слова Мэри. Девушка почувствовала мимолётный укол совести, взбудораживший в ней жаркое опаляющее чувство стыда — Кейт готова рискнуть своей работой ради неё, а она собиралась её так постыдно обмануть.

«Но это необходимо, — произнёс твёрдый непоколебимый голос у Мэри в голове, отметая все прочие сомнения. — Позже, когда я Кейт всё объясню, она меня обязательно поймёт».

— Ну что ж, давай рискнём, — принимая окончательное решение, сказала Мэри.

Она понимала, что глава её прежней жизни закончилась, и на смену ей пришла новая жизнь — с совершенно иными поступками и последствиями. И Мэри не могла с уверенностью сказать, что это было к лучшему.

Глава 4

«Режиссёр и продюсер»

В детстве Мэри была довольно замкнутым и необщительным ребёнком. Поэтому привычка уходить с головой в собственные мечты и фантазии стала неотъемлемой частью её жизни. Живой ум и изобретательность буквально спасали её от тоскливых серых дней и почти полного отсутствия друзей. Мэри не выносила любой порядок и планирование — её комната, впрочем, как и мысли в голове, напоминала сущий бедлам.

Будучи творческим человеком с очень богатым воображением, маленькая Мэри постоянно фантазировала и придумывала истории — обычно это были драматичные пьесы, включающие в себя любовные перипетии с несчастливым концом. Но в особенности Мэри увлекало всё, что было связано с театром.

Она почти с трепетом и нежностью выдыхала, когда приходила в театр и ощущала этот таинственный и ни с чем не сравнимый запах — аромат сцены, старых пыльных кулис, декораций и небывалого успеха. Каждый поход в это волшебное место заставлял её забыть буквально обо всём и погружал в свой таинственный и сказочный мир. Заворожённо глядя на сцену с красивыми яркими декорациями и актёров, Мэри мечтала, что однажды и она сможет играть в театре.

Поэтому, когда Мэри оканчивала школу и перед ней встал выбор, куда поступать, она, излишне уверенная в своём таланте, безо всяких сомнений решила, что пойдёт в Академию Искусств. Однако разочарование настигло девушку уже в первые дни учёбы — оказалось, что никто её вовсе не считает исключительно одарённой студенткой. В академии, как оказалось, всеобщее признание надо было ещё заслужить. Надо заметить, что Мэри отнюдь не была бездарностью, но и похвастаться громкими успехами тоже не могла.

Её особым талантом было умение приспосабливаться и лебезить перед преподавателями, чем она в конечном счёте и завела себе немало недоброжелателей в лице многих студентов. Мэри приобрела себе репутацию пронырливой и очень нахальной девицы, которая постоянно лезет вперёд. Но её это совершенно не заботило. Ровным счётом как и то, что в академии у неё почти не было друзей. По её мнению, чтобы удержаться на плаву, нужно уметь подстраиваться под окружение. А сделать это можно только одним-единственным способом — стать одной из этого окружения. В столь притягательном для неё мире, где каждый сам за себя, мире подковерных интриг, вражды и фальшивых улыбок по-другому нельзя. Иначе этот коварный мир бы просто проглотил Мэри, пережевал и выплюнул себе под ноги.

***

Мелисса показалась Мэри девочкой весьма приятной, но слишком уж зажатой и немногословной. Но, несмотря на это, в конце концов, Мэри удалось разговорить девочку и, по всей видимости, произвести на неё приятное впечатление. Уж в чём в чём, а в умении внушать доверие Мэри равных не было.

— Я бы очень хотела завести собаку, — призналась Мелисса, когда утром они шли в школу. — Но дядя считает, что забота о собаке ляжет на его плечи. А у тебя есть домашний питомец?

— У меня был пёс — Ригель, — сказала Мэри, протягивая девочке пончик из коробки. — Но он умер несколько лет назад.

Мелисса заметно опечалилась, и девушка поспешила перевести тему.

— В выходные мы можем куда-нибудь вместе сходить, — дружелюбно улыбнувшись, предложила Мэри. — Куда ты хочешь?

— Обычно в это время года мы с дядей ездим в конный поход, — рассказала Мелисса.

Мэри напряжённо покосилась на неё, мысленно представив, как нелепо она будет смотреться в седле. В детстве её пытались научить кататься верхом, но кончилось это переломом руки и неприязнью ко всем лошадям.

— Конный поход, говоришь? — невесело произнесла Мэри.

— Это очень интересно и весело! — убедила её девочка. — Вам точно понравится.

Девушка натянуто улыбнулась, чтобы не расстраивать Мелиссу, но про себя твёрдо решила, что сесть в седло её никто не сможет заставить.

***

С раннего утра серое пасмурное небо заволокло тяжёлыми сизыми тучами, а вскоре на землю упали первые капли дождя, окрашивая пыльный грязный асфальт в тёмный цвет.

После того, как Мэри отвела Мелиссу в школу, дождь припустил ещё сильнее, стремительно переходя в ливень. Мэри очень сильно пожалела, что не взяла с собой зонт. Набросив капюшон на голову, она торопливо зашагала по тротуару, но вдруг споткнулась о разбитую плитку. С трудом сумев удержаться на ногах, девушка неловко пошатнулась и ненароком толкнула мужчину, выходящего из машины. Кипа документов в его руках покачнулась и упала на мокрый асфальт, разлетевшись по всему тротуару. Недовольно зыркнув на Мэри, мужчина еле слышно выругался и опустился на корточки.

— Скажите, у вас глаза на затылке? — сердито откликнулся мужчина.

— Извините, я вас не заметила, — буркнула Мэри и хотела продолжить свой путь, но едва ощутимый укол совести заставил её остановиться и помочь незнакомцу собрать рассыпавшиеся документы.

Мэри опустилась на корточки и принялась подбирать с земли мокрые грязные бумаги.

— Я не просил о помощи, — раздражённо заявил мужчина.

— Могу и не помогать, — внезапно рассердилась она, поднявшись и грубо сунув ему стопку бумаг, размокших и безнадёжно испорченных от дождя. — У меня, знаете ли, тоже свои дела есть!

Гордо вскинув голову, Мэри развернулась и зашагала в противоположную сторону, думая о том, что никто ей ещё не внушал такой неприязни с первого взгляда, как этот тип.

«Вот и помогай после этого людям, — мрачно подумала про себя девушка.»

Вскоре впереди показались очертания театра. Мэри приблизилась к нему и, задрав голову, увидела полукруглое трёхэтажное здание, отделанное камнем, в античном стиле. Вверх вздымались величественные мраморные колонны, подпиравшие белоснежный фронтон здания, украшенный незамысловатым орнаментом.

Возле служебного входа Мэри уже ожидала Кейт. Они вместе зашли внутрь и очутились в тесном узком коридоре. Здесь царил полный хаос, состоящий из суетливо шнырявших туда-сюда работников театра, гомона голосов вперемешку с громким смехом, хлопанья дверей и грохота ящиков с реквизитом.

Стараясь не отставать от Кейт, Мэри ловко увернулась от проходящего мимо осветителя, чудом избежав столкновения с ним. Они зашли в зрительный зал, подошли ближе к сцене и остановились в углу, скрытом лёгким полумраком.

Мэри вдруг почувствовала, как по телу пробежала нервная дрожь, ладони вспотели, а дыхание сбилось. Нервно сглотнув, она облизнула сухие губы и напряжённым взглядом уставилась в дверь зала. В последний раз Мэри так сильно волновалась перед поступлением в академию. Сунув руку в карман, она вынула оттуда никотиновую жвачку и отправила одну пластинку в рот.

— Волнуешься? — полушёпотом осведомилась Кейт.

Мэри кивнула.

— Немного.

Гомон, стоящий в зале, внезапно стих. Пытаясь понять такую внезапную перемену настроения, Мэри приподнялась на цыпочки, с интересом взглянув в сторону двери.

В зал вошли двое мужчин, о чём-то оживлённо споря между собой. Мужчина, который шагал впереди, был очень высоким и статным. Он выглядел самым настоящим франтом — одетый с иголочки в чёрную водолазку, тёмно-серый двубортный пиджак и такого же цвета брюки. Он двигался легко и уверенно, меряя зал неторопливыми, даже несколько вальяжными шагами.

Второй мужчина, казалось, был полной его противоположностью — невысокого роста и весьма неуклюжий. Это был худощавый мужчина средних лет с взъерошенными седеющими волосами и смуглой кожей. Было в выражении его лица, в движениях и в манере разговора что-то комичное, нелепое, как в игре бесталанного уличного актёра, пытающегося насмешить публику.

Как только мужчины приблизились к сцене, Мэри почувствовала, как внутри неё что-то ёкнуло, сжимаясь в тугой комок. Одного из мужчин, того, который был высокого роста, она сразу же узнала. Ледяной пристальный взгляд серых глаз, отстранённое выражение лица, плотно сжатые скулы — прямо перед ней стоял Джеффри Лэйн, сомнений в этом не было никаких. По одному его виду Мэри поняла, что с таким человеком лучше не спорить, а ещё лучше — обходить стороной.

Взгляд Мэри вдруг остановился на кипе документов, которые мистер Лэйн держал в руках, и в следующее мгновение она почувствовала, как внутри у неё всё похолодело.

— Что случилось со сценарием? — донеслись до неё слова второго мужчины.

Раздражённо передёрнув плечами, Лэйн даже не удостоил его ответом.

— Может, уже начнём?

— Конечно-конечно. Джефф, послушай… Я всё понимаю, но это уже третья репетиция, которую Кристи пропускает, — вполголоса проговорил мужчина в клетчатом пиджаке, подходя к мистеру Лэйну. — Мы не можем репетировать без неё. Так мы просто попусту теряем время.

— Хорошо, я поговорю с ней, — раздражённо отозвался продюсер, засунув руки в карманы серых брюк и бросив испорченные сценарии на стул, стоящий на сцене. — Это всё?

Не дожидаясь ответа, он поднялся на сцену и вскинул вверх руку, привлекая к себе внимание. Разговоры в зале мгновенно стихли. Актёры торопливо расселись по креслам в зрительном зале. Мэри села рядом с Кейт и мельком взглянула на мистера Лэйна. Он стоял, скрестив руки на груди и взирая на зал с крайне недовольным и даже несколько надменным выражением лица. Цепкий взгляд продюсера скользнул по залу и остановился на лице Мэри. Сощурив глаза, он окинул её оценивающим взглядом. Она поспешила отвернуться.

— В последнее время я заметил, что вы слишком расслабились. Возможно, работа под началом предыдущего режиссёра, который не был настолько требователен и чересчур лояльно относился к вам, так повлияла на вас, — негромким шелестящим голосом начал Лэйн. — Но можете поверить мне, что с сегодняшнего дня всё изменится. И первое, что будет сделано, — это ввод штрафных мер. За опоздание, оскорбление в адрес меня или мистера Лоудена, недостаточное старание на репетициях вы получаете красную карточку.

С этими словами продюсер достал из толстой чёрной папки, лежащей на стуле, маленькую карточку кроваво-красного цвета.

— Первый раз будет сделано предупреждение, — продолжил мистер Лэйн. — Но если проступок будет повторяться — пеняйте на себя. Три красные карточки — увольнение.

Из зала раздались громкие возмущённые возгласы. Кейт и Мэри с недоумением переглянулись между собой.

— Это ещё что за бред? — громким шёпотом спросила Мэри, обратившись к Кейт.

— Ничего не понимаю, — так же тихо отозвалась Кейт. — Что на него нашло?

Режиссёр примирительно поднял руки, пытаясь успокоить разбушевавшийся зал.

— Тихо! Пожалуйста, успокойтесь!

— ТИШИНА! — громыхнул Лэйн.

Все разом смолкли. Продюсер неторопливо спустился со сцены и произнёс уже своим обычным негромким, но властным голосом:

— Нравится это или нет, но вам придётся подчиниться. Или, может, у кого-то остались ко мне вопросы?

Сказав это, Лэйн обвёл весь зал пристальным взглядом. Судя по тому, как все поспешно начали подниматься со своих мест, вопросов ни у кого не возникло. Джеффри Лэйн, судя по всему, обладал здесь незыблемым авторитетом — никто не решался с ним спорить.

— Так я и думал, — довольно усмехнувшись, произнёс он. — Это всё, что я хотел сказать.

Мэри поднялась вслед за Кейт и уже хотела отойти подальше от продюсера, но не успела — ровный холодный голос, раздавшийся у неё за спиной, помешал улизнуть.

— Постойте-ка.

Резко замерев на месте, Мэри судорожно сглотнула, пытаясь подавить панику, и медленно обернулась. Неторопливым шагом приблизившись к ней, продюсер смерил её непроницаемым взглядом. Только сейчас, стоя рядом с ним, Мэри почувствовала ощутимую разницу в росте между ними.

— Я что-то не припомню вас, — сощурив глаза, произнёс мистер Лэйн. — Вы кто?

— Сэр, — поспешно вмешалась Кейт, опережая Мэри. — Вас, наверное, забыли предупредить. Это Мэри Валлес, она пришла на замену.

По-прежнему не сводя с Мэри взгляда, Лэйн произнёс с явным пренебрежением:

— Кажется, я задал вопрос не вам, мисс Клиффорд. И я ничего не слышал о замене.

Мистер Лэйн на мгновение оторвался от Мэри и смерил покрасневшую Кейт неодобрительным взглядом.

— Простите, сэр, — поспешно вставила Кейт.

— А вы в таком случае должны пройти кастинг, — непререкаемым тоном заявил Лэйн, вновь повернувшись к Мэри. — Все, кто занят в постановке, проходят обязательный отбор.

Холодный тугой комок нарастающей и не поддающейся контролю паники застыл глубоко внутри, длинными острыми когтями сжимая все органы.

— Кастинг? — дрогнувшим голосом переспросила Мэри.

— О-т-б-о-р, — громко и отчётливо, как для умственно отсталого человека, разъяснил мистер Лэйн. — Никогда не слышали?

Девушка сердито зыркнула на него, но Лэйн, казалось, этого даже не заметил. Или сделал вид, что не заметил.

— Да, спасибо, я знаю, что такое кастинг, — стараясь сохранять спокойствие, отозвалась Мэри.

Продюсер скрестил руки на груди и, вскинув голову, посмотрел на Мэри исподлобья.

— Тогда в чём вопрос?

— Но я же… мне ведь… — попыталась оправдаться Мэри.

— Меня это не волнует, — отчеканил мистер Лэйн. — Я не беру кого попало в свой спектакль.

С этими словами он развернулся и отошёл в сторону. Убедившись, что мистер Лэйн находится на достаточном расстоянии от них, Мэри повернулась к Кейт и, нахмурившись, спросила:

— Что всё это значит? Он это серьёзно говорил про кастинг?

— Ну… — Кейт замялась. — Думаю, что да. Он редко шутит. Но ведь для тебя это не проблема?

— Кажется, ваш продюсер меня невзлюбил, — заметила Мэри, глядя на Лэйна, придирчиво осматривающего зал. — В таком случае мне будет непросто пройти у него отбор.

— Нет, не думаю, — отозвалась Кейт. — Он со всеми такой. Мистер Лэйн может показаться неприятным в общении, но на самом деле он просто требователен. Со временем ты свыкнешься.

Мрачно поглядев в сторону продюсера, Мэри решила не спорить. Но настроение, и без того не слишком радостное, с которым она прибыла в Синхэлл, стало ещё хуже. Несмотря на утешение Кейт, Мэри была убеждена в том, что мистер Лэйн воспылал к ней сильной неприязнью. И она должна была признать, что чувство становится взаимным.

***

Когда подруги шли по узкому тесному коридору, собираясь покинуть здание театра, Мэри случайно задела плечом какого-то человека, идущего в противоположную сторону.

— Смотрите куда идёте, — сердито бросила она, даже не поглядев на него.

— Прошу прощения, — ответил тот и вдруг остановился, резко замерев на одном месте. — Мэри?..

Она тоже остановилась и обернулась. Перед Мэри стоял Алекс — её школьный друг. Они вместе учились в старших классах, но после окончания школы их пути разминулись. Сейчас, когда Алекс стоял в паре шагов от неё, Мэри вдохнула знакомый запах некрепкого кофе и табака и ощутила некую ностальгию.

Весь актовый зал школы был обклеен яркими зазывающими афишами предстоящей премьеры спектакля. На первом этаже уже вовсю продавались самодельные билеты на представление, готовились декорации и шились костюмы, как внезапно произошёл очень неприятный случай.

За месяц до премьеры актриса, исполняющая главную роль, очень сильно повредила руку и была вынуждена отказаться от игры в спектакле. Что же касается её партнера, так он объявил, что если его подруга не будет играть в спектакле, то и он отказывается от участия. Поэтому художественный руководитель, в отчаянии заламывая руки, объявила, что будет проведён кастинг на главную роль.

Когда Мэри прочла пьесу, она показалась ей до невозможности глупой. В центре сюжета была история молодой перспективной актрисы, которая ради любви к известному женатому режиссёру бросает карьеру и сбегает с ним в другую страну. Впоследствии режиссёр бросает её, и молодая актриса кончает с собой, бросившись в реку.

Однако сама любовь к конкуренции и жажда победы в кастинге пересилила чувство отвращения к сюжету, и Мэри согласилась пройти отбор.

Гомон и крики, стоявшие в зале школьного театра, мешали Мэри сосредоточиться на чтении пьесы. Недовольно покосившись на группу смазливых девочек, горячо обсуждавших между собой, кто будет играть главного героя, она раздражённо выдохнула и предприняла ещё одну попытку сконцентрироваться на тексте, но её снова отвлекли — в этот раз Мэри помешал голос, раздавшийся рядом.

— Привет! Ты тоже на прослушивание, да?

Мэри оторвалась от чтения пьесы и подняла глаза. Перед ней стоял невысокий худой парень с тонкими, почти что женскими чертами лица. Густые кудрявые каштановые волосы мягко ниспадали на бледное лицо, а светло-карие глаза с неподдельным интересом изучали лицо Мэри. От незнакомца пахло сигаретами и кофе. В руках он держал точно такой же сценарий, как и у неё.

— Да, — кивнула она.

— Странно, — сказал он. — Я здесь уже неделю, а тебя вроде раньше не видел.

Мэри лишь неопределённо пожала плечами в ответ, надеясь, что этого будет более чем достаточно.

— Похоже, ты единственная, кто действительно серьёзно готовится к прослушиванию, — весело заметил парень, обведя взглядом зал.

Хмыкнув что-то в знак согласия, Мэри снова уткнулась в свой сценарий.

— На самом деле, — воодушевлённо продолжал парень, опустившись на пол рядом с ней, — я сначала хотел записаться в клуб по волонтёрской деятельности, но мои родители были против. Они считают, что у меня есть явный талант к актёрству, и будет жаль, если он зря пропадёт.

— Ясно, — равнодушно ответила Мэри, не слишком заинтересованная в общении с ним.

— Как думаешь, отбор будет сложным? — не унимался парень. — Я всё же надеюсь получить главную роль, потому что…

— Это всё, конечно, очень интересно, но я бы хотела подготовиться, — резко оборвала его Мэри, но тут же смягчила тон: — Если ты не против.

Молодой человек явно расстроился, но всё же кивнул и тоже уставился в свой сценарий, но не прошло и пяти минут, как к ним подошла мисс Янг — художественный руководитель театра.

— Так. Харрис, Лоуренс, вы будете вместе, — пробасила мисс Янг, уткнувшись в длинный список. — Через минуту начинаем.

Когда она ушла, Мэри отложила сценарий и с недоумением взглянула на своего нового знакомого.

— Харрис? — изумлённо переспросила она, глядя на парня. — А ты случайно не родственник…

— Ну да, это мои родители, — безразлично пожав плечами, ответил тот таким голосом, словно его это родство ничуть не радовало.

Он посмотрел на Мэри и добавил с улыбкой, протягивая руку:

— Ах да. Я же не представился — Алекс.

— Мэри, — пожимая протянутую руку, проговорила она.

— Приятно познакомиться, Мэри, — улыбнулся Алекс.

***

Нервно кусая губы, Мэри осторожно выглянула за кулисы и, увидев, что собрался уже полный зал, тихо застонала и быстрым шагом вернулась в комнату, где гримировали юных актёров.

— Ну что? — спросил Алекс, уже одетый в театральный костюм. — Твой дядя уже там? Эй, Мэри, что с тобой?

Взволнованный внезапно побелевшим лицом девушки, он подошёл к ней и тихим голосом спросил:

— Ты волнуешься?

Мэри медленно сглотнула комок в горле и кивнула.

— Ничего, — ободрил её Алекс. — В первый раз всегда страшно. Главное, пережить это. Знаешь, это как входить в холодное озеро — когда окажешься в воде, уже будет легче.

— Нет, я… Я не могу, Алекс, — прошептала она, мотая головой. — Я не выйду на сцену.

— Мэри, послушай, — твёрдо сказал парень. — Ты боишься, я знаю. Но если ты сейчас сдашься, то так и не сумеешь обуздать свой страх.

— Нет…

— Да, Мэри, я знаю, что у тебя страх сцены, — терпеливо продолжал Алекс. — Поверь, я сам через это прошёл… Но с ним можно справиться. Я могу тебе помочь, Мэри. Ты обязательно справишься, я верю в тебя. Ты слышишь?

Мэри подняла на него взгляд и коротко кивнула.

— Хорошо, — произнёс Алекс. — Сейчас прозвенит последний звонок, ты успокоишься и с уверенностью выйдешь на сцену. Хорошо, Мэри?

Девушка сделала глубокий вздох и кивнула.

— Тогда пора, — мягко улыбнувшись, сказал Алекс.

***

После спектакля Мэри дождалась Алекса в вестибюле школы и, когда парень подошёл к ней, поспешила поздравить его.

— Поздравляю с премьерой. Ты хорошо играл.

— Ты тоже справилась, Мэри, — одобрительно улыбнулся ей Алекс. — Я же говорил, что у тебя всё получится. Молодец.

— Боюсь, что не так хорошо, как ты, — отозвалась Мэри. — Наверняка у тебя больше опыта в этом.

Алекс усмехнулся.

— Думаешь, если я из семьи актёров, то с пелёнок научился играть на сцене?

Мэри неуверенно покосилась на него.

— Ну… Разве нет?

Алекс рассмеялся в ответ.

— Конечно нет, — ответил он. — Меня с трёх лет начали водить по всем этим кастингам и проталкивать в каждую рекламу. И причём моего мнения никто особо не спрашивал.

Мэри неловко покосилась на него, уже жалея, что завела разговор на эту тему.

— Все чего-то от тебя ждут, только вот непонятно, чего именно, — продолжил Алекс и, шумно вздохнув, взъерошил кудрявые волосы. — Этот груз ответственности, который взвален на тебя с самого рождения… Иногда мне кажется, что проще было бы родиться в простой семье, где от тебя ничего не требуют.

Мэри с сочувствием сжала его плечо.

— Понимаю тебя, — сказала девушка. — Порой я чувствую тоже самое. Потерпи, осталось всего несколько месяцев… Ты закончишь школу и сможешь уехать хоть на край света.

Алекс слабо улыбнулся и кивнул.

— Спасибо, Мэри.

Прямо перед Мэри стоял Алекс. Он уже не был похож на того шестнадцатилетнего подростка, каким она его помнила. За несколько лет Алекс значительно изменился: он по-настоящему возмужал и окреп.

— Ты что здесь делаешь? — удивилась Мэри, во все глаза разглядывая его.

— Да вот, — откликнулся Алекс. — Пару недель назад меня взяли на работу, — он умолк и добавил, гордо вскинув голову: — Теперь я помощник режиссёра.

Мэри и Кейт удивлённо переглянулись.

— Поздравляю, — вяло улыбнувшись, сказала Мэри.

Едва заметный укол зависти на мгновение пронзил её сознание, но уже в следующую секунду она справилась с собой, сумев обуздать это негативное чувство.

— Значит, ты здесь тоже что-то решаешь? — с надеждой спросила она.

Алекс неопределённо мотнул головой.

— Не то чтобы… — хмыкнул он и вдруг внимательно посмотрел на Мэри. — А почему ты спрашиваешь?

Мэри глубоко вздохнула и огляделась по сторонам.

— Дело в том, что… — она значительно понизила голос. — Ваш продюсер меня почему-то невзлюбил и решил устроить мне кастинг. Ты не мог бы… ну… — она неловко заламывала руки, пытаясь подобрать нужные слова. — Поговорить с ним? Уговорить его взять меня просто так, безо всяких испытаний?

Алекс удивлённо вскинул брови, словно её просьба приравнялась к победе над драконом или получению Пулитцеровской премии.

— Убедить мистера Лэйна? Это невозможно.

— Но ты же помощник режиссёра! — с горячностью возразила Мэри. — Неужели твоё мнение совсем не учитывается?

Она сощурила глаза и с презрением добавила:

— Или ты тут всего лишь мальчик на побегушках?

Алекс оскорблённо вздёрнул подбородок и нахмурился.

— Ничего подобного! — с достоинством отозвался он. — Если хочешь, я поговорю с ним.

Мэри довольно улыбнулась, радуясь, что её план сработал. Она знала «ахиллесову пяту» Алекса и знала, как на неё можно надавить, заставив его сделать то, что нужно. Приятно знать, что можешь повлиять на человека. Интересно, это ли чувствовал Бастард, когда шантажировал её? Воспоминания о ректоре болезненно шевельнулись в груди девушки. Она нахмурилась и потрясла головой, стараясь выбросить его из своих мыслей. Снова взглянув на Алекса, Мэри спросила:

— Значит, договорились?

Алекс раздражённо вздохнул и передёрнул плечами.

— Сделаю, что смогу.

***

Когда Мэри вернулась домой, голова её была полна всяческих мрачных и неприятных мыслей. Первое впечатление о городе было испорчено. Она провела здесь всего сутки, а уже успела серьёзно вляпаться. Что же будет дальше?

Её невесёлый поток мыслей прервала миссис Коупленд, позвавшая к телефону. Девушка была так рада отвлечься, что мгновенно вскочила с кровати и выбежала в коридор. Когда она взяла трубку, по ту сторону раздался весёлый непринуждённый голос её кузена.

— Привет, лисёнок, — сказал Крис. — Как ты?

Мэри вкратце поведала ему обо всём, включая и сегодняшнее знакомство с мистером Лэйном, не скупясь при этом на всевозможные оскорбления в адрес продюсера.

— Даже не вздумай спорить с ним, — категорично заявил Крис, когда она пожаловалась на мужчину. — Если ты испортишь с Лэйном отношения, то всё будет напрасно.

— И что мне делать? Молчать и терпеть его издёвки? — огрызнулась Мэри.

— Да, именно так, — спокойно отозвался он. — Лучший способ справиться с грубостью — это сделать вид, что тебе всё равно.

— Тебе-то, конечно, легко говорить, — едко возразила Мэри. — А если я не хочу делать вид, что мне всё равно?

— Знаю, что не хочешь. Но тебе придётся.

— Но…

— Мэри, я больше не хочу обсуждать это, — спокойным, но твёрдым тоном сказал Крис. — И готовься к конному походу. Если ты поедешь с ними…

— Я не залезу на лошадь! — отрезала Мэри. — Ни за что!

— У тебя есть другой план, как сблизиться с Лэйном?

— Нет, но…

— Тогда не спорь, — перебил её Крис и добавил насмешливым тоном: — Не забудь взять шлем, а то будет как в прошлый раз.

Резко выдохнув сквозь плотно сжатые зубы, Мэри с досадой бросила трубку.

***

«Ну и кто вот тянул меня за язык? — с горечью думала Мэри, медленно шагая по длинному просторному коридору с таким скорбным видом, словно её вели на эшафот».

Остановившись перед дверью, которая вела в комнату Мелиссы, Мэри уже занесла руку, собираясь постучать, как вдруг заметила, что дверь была слегка приоткрыта, через проём был виден мягкий приглушённый свет. Осторожно толкнув дверь, девушка, стараясь не шуметь, зашла внутрь.

Просторная светлая комната, наполненная приторно-сладким благоуханием, была под стать своей хозяйке — такая же уютная и аккуратная. На светлых стенах висели плакаты популярной музыкальной бельгийской группы, у окна располагался письменный стол, большую часть которого занимала стопка книг и школьных учебников.

Сама Мелисса, не замечая присутствия Мэри, лежала на кровати, полностью погружённая в чтение книги. Неловко задев ногой ножку письменного стола, Мэри споткнулась, больно ударившись коленом об острый угол. Вздрогнув от неожиданности, Мелисса мгновенно вскинула голову, обернувшись на звук, и резко захлопнула книгу.

— Мэри? — в замешательстве глядя на неё, спросила Мелисса.

— Извини… — потирая ушибленное колено, неловко сказала девушка. — Я тебе, наверное, помешала?

Мелисса покачала головой и слегка подвинулась, давая Мэри возможность присесть. Опустившись на кровать, она мельком взглянула на обложку книги и успела прочитать название: «Театр: от возрождения до наших дней».

— Ты что-то хотела? — неловко поинтересовалась Мелисса.

— Ммм… Нет. То есть да, — спохватилась Мэри. — Хотела поговорить с тобой… Можно?

Не дожидаясь ответа, Мэри кивнула на книгу, которую девочка сжимала в руках. Конный поход тут же вылетел из её головы, и Мэри напрочь забыла о том, зачем пришла к Мелиссе.

— Вижу, ты увлекаешься театром?

Мелисса слегка покраснела и опустила голову.

— Немного, — робко ответила она.

— Ну тогда у нас с тобой много общего, — с тенью лёгкой усмешки ответила Мэри. — Ты уже записалась в театральный кружок?

Мелисса покачала головой, нервно сжимая пальцы.

— Не думаю, что… у меня получится.

— Вот уж кому точно не стоит сомневаться в этом, так это тебе, — хмыкнула Мэри. — У тебя это в крови. Или всё же проблема в другом?

Тяжело вздохнув, Мелисса подняла на неё взгляд и, немного помявшись, сказала:

— Одна девочка распускает про меня слухи.

Нахмурив брови, Мэри пристально посмотрела на неё.

— Ты говорила об этом своему дяде?

Мелисса быстро помотала головой.

— Нет, и ты не говори, пожалуйста, — ответила она, умоляюще глядя на Мэри.

— Давай так: я ничего не скажу ему, но при условии, что ты позволишь мне завтра поговорить с этой девочкой. Идёт?

Мелисса с сомнением посмотрела на Мэри и сокрушённо покачала головой.

— Не думаю, что у тебя выйдет. Будет только хуже.

— Это ещё почему? — удивлённо приподняв бровь, поинтересовалась Мэри.

— Ты не знаешь Бритни, — с тенью грустной улыбки на лице ответила Мелисса.

«Нет, милая, это, скорее, ты не знаешь меня», — подумала Мэри.

— Поверь, какой бы ни была эта Бритни, я уверена, что мы сумеем с ней договориться. Ну а если нет… тем хуже для неё.

***

Просторный ухоженный школьный двор, окружённый бетонной стеной, был весь заполонён весёлым гомоном учащихся. Желая насладиться последними тёплыми деньками осени, школьники старались проводить как можно больше времени на улице.

Остановившись неподалёку от меланхолично подметающего листья дворника, Мэри повернулась к Мелиссе и опустилась на корточки.

— Ну и где она?

Немного помявшись, Мелисса вздохнула и указала кивком головы на небольшую компанию из трёх девочек неподалёку от них. В центре компании чинно стояла высокая девочка-подросток с длинными белокурыми волосами, красиво струящимися по худым узким плечам. На её бледном лице с ярким макияжем застыл такой надменный взгляд, словно всё вокруг принадлежало только ей одной.

— Не рановато ли она начала краситься? — скептически глядя на Бритни, поинтересовалась Мэри. — Вообще, сколько ей лет?

— Двенадцать, — ответила Мелисса. — Она учится вместе со мной, просто её несколько раз оставляли на второй год.

— Неудивительно, — усмехнулась Мэри. — Побудь здесь.

В десять лет Мэри впервые доверили быть ментором. По правде говоря, это было не её желание: многочисленные замечания и вызовы дяди Элмера в школу ставили под вопрос её дальнейшее обучение, и заместитель директора Джейн Робинсон поставила ультиматум — либо Мэри берёт под свою опеку девочку, либо её исключают.

Адель безумно раздражала Мэри — вечно ноющая рассеянная девчонка, которая не может запомнить где столовая, а где спортзал. К тому же, она постоянно ходила с кислым выражением лица и плакала. Причины Мэри не знала, да и она не была ей интересна — ей довольно было того, что она, как мадам Гайар, ходит по пятам за этой девчонкой и контролирует её.

В один из таких дней Адель снова сбежала, и Мэри пришлось обойти полшколы, чтобы найти её. Девочка была в женском туалете. Сидя на подоконнике, она тихо плакала.

— Вот ты где! — сердито воскликнула Мэри. — Из-за тебя мне светит взбучка! Давай слезай, тебя уже обыскались.

Девочка ещё сильнее заплакала, размазывая по щекам сопли и слёзы. Мэри раздражённо закатила глаза.

— Ты мне надоела! Вечно строишь из себя великую мученицу, а под разнос попадаю я! А у меня, между прочим, тоже свои дела есть!

Злость настолько заполонила её, что Мэри не ведала, что говорит. Грубые жестокие слова вылетали из неё, как отравленные стрелы.

— П-прости… — всхлипывая, произнесла Адель, поднимая на неё заплаканные глаза. — П-просто мои родители, они… Р-разводятся…

Новая волна слёз накрыла её, и девочка уткнула голову в колени, сотрясаясь от беззвучных рыданий.

— Нашла проблему! — фыркнула Мэри. — Я вот вообще без родителей живу. И ничего, знаешь, не затапливаю соседей слезами! Пойми, всем безразлично, что ты чувствуешь. Даже если ты умрёшь, всем будет наплевать. Твои проблемы никому неинтересны. Возьми уже, наконец, себя в руки и перестань ныть и жаловаться на жизнь.

Выдав этот монолог, Мэри глубоко вздохнула, надеясь, что произвела им на девочку впечатление. Адель перестала плакать. Молча спустившись с подоконника, она вытерла слёзы и вместе с Мэри вышла из туалета. За этот день девочка больше не плакала. А на следующее утро стало известно, что Адель повесилась.

Решительно приблизившись к компании девочек, Мэри остановилась в нескольких шагах от них и окликнула Бритни.

— Эй ты! Тебя зовут Бритни?

Неохотно повернувшись, девочка с длинными белокурыми волосами нахмурила брови, смерив Мэри откровенно пренебрежительным взглядом. Надув ярко-розовый пузырь из жвачки, она хмыкнула и кивнула.

— Ну, допустим. Чего тебе?

— Вижу, родители не только не научили тебя, что распускать слухи — это некрасиво, но и что к людям нужно относиться с уважением. Ну ничего, мы это поправим, — холодно ответила Мэри. — Значит, нравится копаться в чужом белье, Бритни?

Скрестив руки на груди, Бритни с вызовом вскинула голову и недобро сверкнула белёсыми глазами.

— Что ты несёшь?

— Только не надо делать вид, будто ты ничего не понимаешь, — оборвала её Мэри. — До меня дошли слухи, что ты распространяешь клевету про других.

— Ах, вот оно что, — скривив губы в презрительной ухмылке, белокурая бестия повернулась к своим подругам. — Девочки, смотрите-ка, у Мелиссы появился новый покровитель.

Те в ответ на её реплику разразились едким хихиканьем.

— Послушай, ну это же не я виновата, что её родителям плевать на собственную дочь, — злорадно ухмыльнувшись, сказала она, обращаясь к Мэри. — И, кстати, ты вообще кто?

— Я та, с кем тебе лучше не ссориться, — грубо отозвалась Мэри. — Так что скажу всего один раз: ты извинишься перед Мелиссой, и разговор окончен.

Бритни самодовольно ухмыльнулась, издевательски изогнув бровь.

— Что, вот прям так возьму и извинюсь? А если нет?

Стараясь сохранять безразличное выражение лица, Мэри ответила:

— Вижу, что по-хорошему ты не понимаешь. Я думала, до этого дело не дойдет. Но ты просто не оставляешь мне выбора.

Вырвав у проходившего мимо ученика бутылку воды, Мэри открыла её и плеснула содержимым прямо в лицо белокурой бестии. На мгновение на лице Бритни проступило ошеломление, но уже через несколько секунд она разразилась гневной тирадой.

— Ты психопатка! Ненормальная! Знаешь, что тебе за это будет?!

Внезапно разговоры рядом стихли. Ученики стали заинтересованно поглядывать в их сторону.

— Бритни, многие видели твой позор, — с ухмылкой отозвалась Мэри, обводя взглядом двор. — Или ты хочешь пойти дальше и опозориться на весь город?

Правильные черты лица девочки исказились бешенством, однако возразить она ничего не могла. Приняв её молчание за согласие, Мэри обернулась и жестом подозвала к себе Мелиссу.

— Мелисса, кажется, Бритни хочет тебе что-то сказать, — не скрывая ехидства в голосе, произнесла она.

Глаза девочки метали искры. Вокруг них столпились школьники, с нескрываемым любопытством перешёптываясь между собой. Бритни бросила сердитый взгляд на толпу.

— Ну? — выжидающе спросила Мэри.

Скрестив руки на груди, она злобно выдохнула сквозь зубы.

— Извини, — сквозь зубы процедила Бритни с таким выражением лица, что в любой момент была готова наброситься на Мэри.

— Вот видишь, это не так уж и сложно. Хотя я не очень-то верю, что твои слова искренни, но, к счастью для тебя, я тороплюсь. И учти: если я узнаю, что ты снова достаёшь Мелиссу…

Но ей не нужно было продолжать — Бритни, не удостоив Мэри взглядом, развернулась и резко зашагала по направлению к школе. Повернувшись к Мелиссе, Мэри похлопала её по плечу и ухмыльнулась, довольная эффектом.

— Ну вот видишь, а ты боялась.

— Мэри, спасибо, — ответила Мелисса, неловко теребя ремешок своего рюкзака.

— Если что, ты всегда знаешь, к кому обращаться. Кстати, насчёт конного похода…

Не успела Мэри закончить, как светлые глаза девочки вспыхнули радостным огоньком, а губы приоткрылись в улыбке.

— Ты поедешь с нами? Правда? — восхищённо спросила она. — Я знала, что ты согласишься!

Мэри вымученно улыбнулась.

— Если только твой дядя будет не против, — хмыкнув, сказала она.

— Я поговорю с ним, — пообещала Мелисса. — Уверена, дядя только обрадуется.

Прозвенел звонок, и Мелисса поспешила в школу. Проводив её взглядом, Мэри тяжело вздохнула и покинула школьный двор.

***

Ливень всё никак не прекращался. Когда Мэри добралась до автобусной остановки, вся её одежда промокла насквозь и стала неприятно прилипать к телу. Судорожно смахивая с лица капли и дрожа от холода, Мэри нервно поглядывала на наручные часы каждую минуту. Как назло, улица пустовала — ни одного автобуса на горизонте не было видно. Тяжёлые капли холодного неприятного дождя затекали под одежду. Устав ждать, Мэри подошла к ярко-синей телефонной будке и торопливо набрала номер. Спустя несколько долгих гудков ей наконец ответил приглушённый женский голос.

— Нужно такси, — быстро сказала Мэри, назвав адрес.

Женщина на другом конце провода молчала. Эта тишина продолжалась несколько минут, прежде чем женщина наконец сообщила:

— Вам придётся ждать полчаса.

— Сколько? — возмутилась Мэри и яростно бросила трубку.

Нервно шагая по тротуару, она уже потеряла всякую надежду и хотела вернуться к остановке, как вдруг увидела, что вдалеке на перекрестке мелькнула ярко-жёлтая машина. Резко сорвавшись с места, Мэри со всех ног кинулась к автомобилю. Рядом с машиной стояла высокая девушка в пальто кислотного цвета, по всей видимости, собравшаяся садиться в такси. Незаметно прокравшись мимо неё, Мэри открыла дверь и быстро залезла в салон.

— Эй! — возмущённо выкрикнула девушка. — Какого чёрта? Это моё такси! А ну, вылезай!

Не обращая внимания на возмущённые возгласы, Мэри захлопнула дверь и кивнула слегка растерянному водителю.

— Едем.

Машина резко сорвалась с места, оставив девушку в клубах дыма.

Глава 5

«Меж двух огней»

За мокрым запотевшим окном, к которому прилипли грязные жёлтые листья, мелькали оживлённые центральные улицы, сменяя выцветший унылый пейзаж — однотипные блёклые силуэты серых зданий и почти полностью облетевшие сухие деревья.

Водитель, то и дело украдкой поглядывая на Мэри через зеркало заднего вида, спустя несколько минут слегка откашлялся и со скучающим видом спросил:

— Мисс, адрес тот же?

— Что? — на мгновение растерявшись, переспросила Мэри, отрывая взгляд от окна. — Нет, езжайте вперёд, дальше я покажу.

Водитель снова кинул на неё странный взгляд, но молча кивнул.

— Послушайте, уважаемый, нельзя ли как-то побыстрее? — нервно спросила она, поглядывая на наручные часы. — Я опаздываю.

— Это небезопасно, мисс, — невозмутимо ответил водитель. — После дождя дороги скользкие, быстрая езда опасна.

— Я дам вам чаевые, — раздражённо перебила его Мэри. — Надеюсь, такой вариант устроит?

Водитель мгновенно взбодрился и с улыбкой кивнул.

— Как скажете, мисс. Вы же здесь клиент.

— Прекрасно, что вы об этом помните.

Через несколько минут машина остановилась на парковке недалеко от служебного входа театра. Торопливо сунув водителю в руку несколько купюр, Мэри распахнула дверь и вышла из такси.

— Мисс! — водитель высунул голову в окно и непонимающе уставился на девушку. — Мисс, постойте, а как же…

— Всего хорошего, — с усмешкой ответила Мэри и, прежде чем он успел опомниться, захлопнула за собой дверь.

***

На ходу снимая пальто и расправляя слегка растрёпанные от ветра волосы, Мэри стремительно взбежала по ступенькам служебного входа в театр. Остановившись в пустом фойе, она осторожно приоткрыла дверь в зрительный зал и бесшумно вошла внутрь.

Скользнув внимательным взглядом по залу, Мэри заметила Лэйна, стоявшего возле сцены. К счастью, он был занят разговором с режиссёром и не увидел её. Незаметно прошмыгнув сквозь толпу актёров, стоявших у самого входа, Мэри нашла глазами Кейт и подошла к ней.

— Мэри! — воскликнула девушка, заметив её, и тут же нахмурилась. — Где ты была? Ты вообще смотрела на часы?

Та только отмахнулась.

— Брось. Десять минут — не опоздание.

— Попробуй объяснить это мистеру Лэйну, — со скептицизмом отозвалась Кейт.

— Не волнуйся, он меня не видел, — произнесла Мэри. — Кстати, что они там обсуждают?

Кейт не успела ответить — в этот момент дверь в зал распахнулась, и на пороге появилась высокая фигура молодой девушки в бордовом жакете с воротником из искусственного меха. Длинные вьющиеся чёрные волосы, ниспадающие на её плечи, обрамляли красивое смуглое лицо, на котором застыл тяжёлый хищный взгляд тёмно-карих, почти что чёрных глаз.

Некоторые люди предполагают, что первое впечатление зачастую бывает обманчивым, и человек, который поначалу может показаться нам неприятным, на самом деле оказывается не таким уж и плохим. Разумеется, Мэри в это никогда не верила и придерживалась совершенно противоположного мнения. Именно первое впечатление является решающим, и от него зависит наше дальнейшее отношение к человеку.

— Кристи! — воскликнул режиссёр, вскочив со своего места. — Боже, ну наконец-то! Почему так долго?

— Какая-то нахалка прямо перед носом увела у меня такси, — ответила девушка, со злостью сжав кулаки. — Из-за этой мелкой наглой дряни мне пришлось добираться на метро.

Режиссёр кинул на мистера Лэйна недоумённый взгляд, но тот ответил ему самым безразличным тоном, на какой только был способен:

— Если мы всё выяснили, может, наконец, начнём?

— Да-да, разумеется, — поспешно кивнул режиссёр.

Острый хищный взгляд Кристи обвёл весь зал и внезапно остановился на Мэри. Тёмные холодные глаза намертво впились в её лицо. Чувствуя себя неуютно, Мэри поспешила отвернуться, однако, это не помогло. Кристи подошла к ней и окинула девушку недружелюбным взглядом с ног до головы.

— Мы уже где-то встречались?

— Что-то не припомню, — как можно равнодушнее ответила Мэри.

Сощурив глаза, Кристи несколько секунд изучала её взглядом, словно пытаясь оценить примерную вероятность слов Мэри, но, по всей вероятности, так и не сумев её вспомнить, в итоге просто развернулась и направилась в сторону сцены.

Но не успела Мэри отделаться от Кристи, как к ней подошёл Джеффри Лэйн.

— Вы сегодня опоздали, — холодно произнёс он, буравя взглядом Мэри.

— Всего на десять минут, — попыталась оправдаться девушка. — К тому же репетиция всё равно ещё не началась…

Как две холодные льдинки, серые глаза мистера Лэйна неодобрительно сверкнули.

— Это не имеет значения, — в его тоне прозвучали жёсткие нотки. — Вы получаете от меня первое предупреждение. И скажите спасибо, что пока просто предупреждение.

Волна негодования всколыхнулась в Мэри, неистово просясь наружу. Задохнувшись от возмущения, она уже открыла рот, чтобы яростно возразить ему, но Кейт резко одёрнула её за рукав.

— Не нужно, — шевеля одними губами, произнесла она. — Лучше промолчи.

— И да, — продолжил Лэйн, засунув руки в карманы брюк. — Не забывайте, что после репетиции я жду вас на кастинг. Кстати, — он сощурил глаза, — если вы ещё пошлёте ко мне своего друга, то в следующий раз я не ограничусь одним предупреждением.

С этими словами он развернулся и зашагал к сцене. Стиснув зубы, Мэри проводила его взглядом, полным ненависти. Убедившись, что мистер Лэйн отошёл на достаточное от них расстояние, Мэри повернулась к Кейт и возмущённо выпалила:

— Почему ты меня остановила?

— Потому что с ним лучше не спорить, — ответила Кейт. — Поверь мне на слово — мистер Лэйн может очень сильно испортить тебе жизнь, если захочет.

***

После репетиции Мэри с мрачным унынием попрощалась с Кейт, с горечью представляя, что ей ещё предстоит несколько часов провести наедине с Лэйном.

— Прости, Мэри, — с искренним сожалением произнёс Алекс. — Ничего не вышло. Когда я попытался его убедить, он сказал, что, если я хочу остаться здесь работать, мне не следует лезть не в своё дело.

Мэри горько усмехнулась.

— Ничего, — отозвалась она. — Спасибо, что хоть попытался.

— Не волнуйся, — ободряюще проговорил Алекс, слегка дотронувшись до руки девушки. — Ты обязательно справишься.

Мэри молча кивнула ему, но отделаться от пренеприятных мыслей всё же не сумела.

Когда все покинули зрительный зал, Лэйн захлопнул дверь и, прошествовав обратно к сцене, уселся на стул.

— Садитесь, — сухо предложил он и кивком головы указал на кресло в первом ряду.

Не говоря ни слова, Мэри опустилась в мягкое кресло, обитое алой бархатной тканью, и исподлобья взглянула на мистера Лэйна, пытаясь отгадать его настроение, но по непроницаемому выражению его лица совершенно невозможно было понять, о чём он сейчас думает.

— Итак, — начал мистер Лэйн, закинув ногу на ногу. — Думаю, вы знаете, зачем я вас попросил остаться. Вы должны пройти у меня отбор. Чтобы вы знали — это не совсем обычный кастинг.

— Что? — дрогнувшим голосом переспросила Мэри, ощущая, как у неё внутри всё похолодело. Что, если Лэйн набирает к себе актёров так же, как и её бывший ректор Бастард продвигает своих студенток? Охваченная ужасом этого предположения, Мэри почувствовала себя так, словно ей со всей силы сжали горло.

— Я задам вам несколько вопросов, — невозмутимым тоном пояснил Лэйн, словно прочитав её мысли. — Вы в свою очередь должны будете предельно честно на них ответить. Вам всё ясно?

Мэри коротко кивнула, мысленно вздохнув от облегчения.

— Да.

— Да, сэр, — с нажимом поправил её мистер Лэйн, сверкнув глазами. — Итак, первый вопрос: откуда вы приехали?

— Из Вальгелла, — ответила она, подумав, что лгать не имеет смысла.

Лэйн сощурил глаза и вперил в неё острый взгляд. Мэри поспешно добавила:

— Сэр.

— Сколько вам лет?

Мэри на мгновение опешила и недоумённо взглянула на него.

— Это имеет такое значение?

— Имеет, и очень большое, — холодно отозвался мистер Лэйн. — Иначе я бы не спрашивал.

— Мне двадцать, — с некоторой долей раздражения в голосе буркнула Мэри, не понимая, зачем он задаёт ей вопросы, не имеющие никакого отношения к кастингу.

Мистер Лэйн сухо кивнул.

— Вы где-то учились?

— Да… в Академии театральных искусств, — уклончиво ответила Мэри.

— В Вальгелле?

Она кивнула.

— Кто был вашим ректором? — требовательно спросил продюсер.

В это же мгновение Мэри почувствовала, как её сердце ёкнуло и провалилось куда-то вниз. Возможно, в иной ситуации она бы не заподозрила в его вопросе никакого подвоха, но учитывая её положение… Это было действительно странно. Не предупредил ли Бастард его о Мэри? Невольно сглотнув подступивший к горлу ком, она попыталась унять дрожь в голосе и взглянула Лэйну в глаза.

— Почему вы об этом спрашиваете? — спросила Мэри, стараясь держать голос ровным.

— А что? Это обычный вопрос, — спокойным тоном отозвался мистер Лэйн, слегка подавшись вперёд. Волнение, отразившееся на лице девушки, не ускользнуло от его взгляда. Сомнений в том, что продюсер что-то заподозрил не было. — Но он почему-то вас напугал. Что-то не так?

— Вовсе нет, — запротестовала Мэри, вцепившись руками в подлокотники, и для пущей убедительности с силой помотала головой. — Я просто… нехорошо себя чувствую.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.