Информация об авторе
Татьяна Михайловна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе. На ее счету более 90 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языку; четыре учебника и экзаменационные тесты по английскому языку Московского Технологического Института; 25-ти летний стаж преподавательской и переводческой деятельности в Европе, Англии, США и странах Латинской Америки.
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
О серии учебных пособий «Сравнительная типология испанского и английского языков»
Учебные пособия серии «Сравнительная типология испанского и английского языков» могут быть рекомендованы школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данной серии пособий должен быть не ниже начального А2 как по испанскому, так и по английскому языку.
Грамматические темы в учебных пособиях рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков.
Все упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данных пособиях я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данные языки и совершают наиболее типичные ошибки.
Учебные пособия содержат наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями и большое количество адаптированных упражнений по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний.
Что дадут занятия по данному учебному пособию
1. Совершенствование знаний по грамматике испанского и английского языков по следующим темам:
Конструкция llevar + Gerundio и настоящее совершенное продолженное время (Presente Perfecto Continuo de Indicativo); сравнение времен Presente Continuo de Indicativo и конструкции llevar + Gerundio — выражение продолженных действий и продолженных действий до ограничения в испанском языке.
Настоящее совершенное продолженное время (Present Perfect Continuous Tense); сравнение времен Present Continuous и Present Perfect Continuous — выражение продолженных действий и продолженных действий до ограничения в английском языке.
2. Возможность работы с тремя иностранными языками, c русским, английским и испанским одновременно.
3. Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
4. Навыки перевода с русского языка на испанский и с русского языка на английский.
5. Навыки перевода с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
6. Увеличение словарного запаса более чем на 1300 испанских и английских слов и выражений.
Аннотация
Учебное пособие может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию должен быть не ниже начального А2 как по английскому, так и по испанскому языку. Все тексты и упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор».
Все грамматические темы в учебном пособии рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков. К тексту и ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского и английского языков.
Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, 3 анекдота и 22 упражнения с ключами по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский, с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний.
Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием
1. Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела.
2. Сделайте письменный перевод.
3. Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.
В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.
Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.
… — не хватает подлежащего в придаточном предложении.
Книги (libro..) — двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.
! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* — неправильный глагол.
Он (él) — русское слово / его испанский эквивалент.
Он (he) [хи] — русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.
Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) — цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).-/
То (-) — данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.
Глава 1. Группа времен Perfectos Continuos (совершенные продолженные) в испанском языке
Характеристика группы времен Perfectos Continuos (совершенные продолженные)
Группа характеризует действия несовершенного вида в будущем, настоящем или прошедшем времени, произошедшие на континууме (отрезке времени) в будущем, настоящем или прошедшем времени, совершающиеся до другого действия или момента (к другому действию или дате) в будущем, настоящем или прошедшем времени. Схематически это можно отобразить так:
==================================> X
Действия на континууме (отрезке) времени до ограничения.
Особенность построения и практического применения испанских времен группы Perfecto Continuo
Особенность испанских времен группы Continuo заключается в том, что все они строятся при помощи глагола estar в будущем совершенном времени (Futuro Perfecto / Futuro Compuesto), настоящем продолженном, настоящем совершенном или прошедшем совершенном времени + gerundio (окончания –ando, -iendo) смыслового глагола.
Особенность практического применения испанских времен группы Perfecto Continuo заключается в том, что все они могут успешно заменяться соответственно простым будущим совершенным, простым настоящим продолженным или совершенным и прошедшем совершенным временем или конструкцией llevar + Gerundio в Futuro Imperfecto de Indicativo, Presente de Indicativo или в Imperfecto de Indicativo, например:
Примеры:
Yo llevaré 10 años trabajando aquí antes de trasladarme a otra ciudad.. — Я буду работать здесь 10 лет до переезда в другой город.
Yo llevo trabajando aqu í desde 2010. — Я работаю здесь c 2010 года.
Yo llevo 10 años trabajando aqui. — Я работаю здесь 10 лет.
Yo llevaba 10 años trabajando allí antes de trasladarme a otra ciudad.. — Я работал здесь 10 лет до переезда в другой город.
*Сами же времена же данной группы применяются крайне редко, их знание не проверяют в тестах по испанскому языку, они встречаются изредка в художественной литературе и на просторах интернета, эти времена можно очень часто встретить на грамматических сайтах носителей английского или испанского языка. С их помощью переводят английские предложения, в которых применяются времена группы Perfect Continuous.
Сигнальные слова группы времен Perfectos Continuos (совершенные продолженные)
С 2003 года (до настоящего времени), уже 10 лет года (до настоящего времени) с самого утра (до настоящего времени), по настоящее время и т. п.
Глава 2. Конструкция llevar + Gerundio в испанском языке. Настоящее совершенное продолженное время (Presente Perfecto Continuo) в испанском языке
Употребление
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.