электронная
396
печатная A5
494
16+
Сонеты Вильяма Шекспира

Сонеты Вильяма Шекспира

Объем:
244 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4490-2778-8
электронная
от 396
печатная A5
от 494

О книге

В книге, кроме переводов Сонетов Шекспира, которые очень близки к оригиналу, во вступительной статье — кропотливый труд, исследование о тайне имени и загадке, которую не могут решить литераторы и учёные уже несколько сотен лет. Книга может быть интересна студентам, профессионалам и любителям творчества великого поэта.

Книга публикуется в авторской орфографии и пунктуации

Отзывы

Сергеев Владимир Иванович

Дорогая Вера Васильевна! С огромным удовольствием прочитал Ваше исследование о Шекспире. Восхищён Вашим исследовательским талантом и очень живым, красивым, певучим языком. Работа читается легко и просто, и в отличие от сухих литературоведческих исследований просто увлекает. Как говорили когда-то, «в седую старину», а Ваш труд — в глубокие дали истории Англии, английской поэзии, жизни её творцов. Вы — прирожденная писательница, учёный, а не только тонкий, лирический и чувственный поэт. Когда я читал Ваши переводы сонетов, я ещё тогда убедился в этом. Мне они показались намного тоньше и оригинальнее имевшихся в то время в моей библиотеке переводов Пастернака. Спасибо Вам за знакомство с очередным творением. С низким поклоном, В.И.Сергеев.

April 18, 2018, в 5:49 PM
Guest

Замечательный перевод сонетов Шекспира! Особенно, хочется отметить вступительную статью...это глубокая исследовательская работа достойна отдельного издания. Спасибо автору за ценнейший труд. К сожалению, не оценённый до сих пор по достоинству.т

1
February 18, 2018, в 8:21 PM
автор книги
Вера Оськина

Благодарю Вас за столь высокую оценку моего исследовательского труда по выявлению тайны, кто скрывался под именем Вильяма Шекспира! Жаль, не знаю Вашего имени...

February 19, 2018, в 9:47 AM
Guest

February 18, 2018, в 8:16 PM
Элла Оганова

Вера Якушина меня очень удивила. Я знаю её , как лиричного поэта, человека с тонким чувством юмора. А Вера оказалась ещё и замечательным переводчиком и прозаиком,судя по вступительной статье, которая больше напоминает научный доклад и реферат. Вступительная статья преподнесена в художественной форме и читается очень легко. Чувствуется, что автором проделана огромная работа. И,конечно, прежде,чем читать прекрасные переводы сонетов ,рекомендую сначала прочитать вступительную статью, из которой можно узнать много интересных фактов,которые ранее не публиковались. Мне очень понравилась новая работа Веры Якушиной ,и я желаю автору дальнейших творческих успехов.

1
February 12, 2018, в 10:06 PM
автор книги
Вера Оськина

Милая, чудесная Элла Георгиевна, спасибо Вам за такую приятную оценку моему творчеству! Удачи Вам и здоровья!

February 13, 2018, в 7:21 PM
Guest

Переводы Сонетов Шекспира Веры Якушиной и Ее вступительная статья-это такое глубокое проникновение в эпоху XVI-го, что оказываешься рядом с этими персонажами,- и автором, и его Дамой, и его Другом... История закручена как в романе. Иногда и сложно разобраться, тем более, что мы воспитаны на переводах, в основном, С. Маршак и при сравнении, -недоумеваешь...Как все было сложно 500 лет назад... Но эти переводы мне симпатичны, они воздушны, проникновенны, живы и реалистичны, очень нравятся...

1
February 12, 2018, в 5:03 PM
автор книги
Вера Оськина

Спасибо большое, мой неизвестный милый человек! Удачи и счастья!

February 12, 2018, в 8:23 PM

Автор

Родилась в городе Астрахани, в семье кадрового офицера. Родинами стали места, где жила семья, — Азербайджан, Литва, Германия, Украина. Окончила французский факультет пединститута в г. Измаил Одесской области. Работала в ВГБИЛ им. М. Рудомино в Москве. С 2000 года опубликовано три сборника стихов и переводов с французского, немецкого и английского языков лирики XVI — XX веков, — «Оригинальные поздравления», «Мелодии души», «Мои экзерсисы». «Сонеты В. Шекспира» — четвертый сборник переводов.