6+
Сказки на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Бесплатный фрагмент - Сказки на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Книга 4

Объем: 94 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

О происхождении турецких текстов сказок данной книги

Занимаясь переводом некоторых сказок с турецкого языка на русский, я обратила внимание на то, что в текстах не указана фамилия переводчика. Меня данный факт несколько удивил, и я решила выяснить историю перевода данных сказок на турецкий язык.


История турецкого перевода взяла начало в 15 веке. В это время Турция представляла из себя большое количество раздробленных феодальных владений. Каждый феодал трепетно относился к книгам и знаниям, имея при своём дворе библиотеку и переводчиков.


Переводчики приходили в Турцию с персидскими караванами, принося с собой книги по медицине и истории. Оставаясь при дворах феодалов, они переводили впоследствии эти книги на турецкий язык. Особенно был известен в ту эпоху переводчик Ахмеди.


В 16 веке была написана грамматика турецкого языка, а также несколько арабо-персидских и персидско-турецких словарей. Данные книги были изданы в 1729 году.


В 1717 года была создана переводческая комиссия, которая стала заниматься переводами трудов арабских, греческих и некоторых европейских учёных.


В 1826 году было создано Государственное бюро переводов. Помимо переводов на турецкий, бюро занималось обучением переводчиков и дипломатов.


Серьёзно заниматься переводом европейской литературы на турецкий язык в Государственном бюро переводов начали только в конце 19 веке. К этому времени в Турции уже можно было найти переводы практически всех всемирно известных европейских авторов, в том числе и переводы произведений Г. Х. Андерсена и братьев Гримм.


Источники информации:

https://mirperevoda.ru/istoriya-turetskogo-perevoda

http://www.lingvo-plus.ru/perevody-v-turcii

https://clck.ru/V7Hon

https://stanbul.ru/tureczkij-yazyk

Авторское право переводчика

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга содержит 5 053 турецких слова и выражения. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, заучивания новых слов и аудирования.

На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.


Книга содержит 5 сказок. После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке (контрольное упражнение). Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.


Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 5 053 турецких слова и идиомы. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.


Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle


Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие турецкие тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

gibi (как) — турецкое слово (его русский эквивалент).

Ганс Христиан Андерсен

Ганс Христиан Андерсен — великий датский писатель, поэт и прозаик, автор многих всемирно известных сказок. Наиболее популярные из них «Снежная королева», «Гадкий утенок», «Оле Лукойе», «Маленькая русалка». Родился Андерсен 2 апреля 1805 года в Оденсе.

TILSIM / ТАЛИСМАН (950 слов и идиом)

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Перескажите содержание своими словами на турецком языке, абзац за абзацем.

4. Прослушайте содержание полной версии сказки. Ссылка на аудирование сказки (читают носители турецкого языка немного другую версию сказки):

http://surl.li/ybca

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.


➽ Bölüm (глава) 1:

SONSUZ (бесконечного) MUTLULUK (счастья) TILSIMI (талисман)


Evvel zaman içinde (давным-давно), büyük krallıkların birinde (в одном из великих королевств), günlerce (днями) gecelerce (и ночами) süren (длившаяся) çok güzel (очень красивая) bir düğün (свадьба) yapılmış (была устроена).


Ülkenin (страны) dünya (и мира) güzeli (самая красивая) prensesi (принцесса) bir prens ile (с принцем) evleniyormuş (браком сочеталась).


Herkes (все) onları (их) çok seviyor (очень любили) ve (и) ömür (жизнь) boyu (оставшуюся) birlikte (вместе) mutlu (счастливо) yaşamalarını (чтобы прожили они) istiyormuş (хотели).


Prens ve prenses (принц и принцесса) oldukça (довольно) mutluymuş (счастливы были) ancak (но) onlar (их) da (также) bu (это) mutluluklarının (счастье) bir ömür boyu sürüp (всю жизнь) sürmeyeceği (продлится ли) konusunda (о том) endişelilermiş (беспокоились).


Bu yüzden (вот почему) evliliklerini (их брак) koruyacak (который защитит), ömür boyu (всю жизнь) mutlu (счастливо) yaşamalarını (их прожить) sağlayacak (который заставит) bir tılsıma (талисманом) sahip olmak (владеть) istemişler (они хотели).


İşte (вот) Andersen tarafından (Андерсеном) yazılan (написанная) Tılsım Masalı (сказка «Талисман») böyle (так) başlamış (начинается)…


Tüm (по всему) krallığa (королевству) haber (новость) salınmış (была разослана).


Prens ve prensesin (принца и принцессы) mutluluklarını (счастье) daim (постоянным) kılacak (который сделает) onları (их) her (против всех) türlü (видов) üzüntüye (грусти) karşı (против) koruyacak (который защитит) bir tılsım (талисман) hazırlanması (изготовить) istemiş (нужно было).


O dönemin (того времени) büyücüleri (колдуны), perileri (феи) ve (и) cadıları (ведьмы) sonsuz (вечного) mutluluk (счастья) tılsımını (талисман) hazırlamaya (изготовить) çalışmışlar (пытались) yüzyıllık (многовековые) büyü kitaplarına (книги заклинаний) bile (даже) bakmışlar (смотрели) ancak (но) hiçbir tarifte (ни в одном рецепте) sonsuz (о бесконечном) mutluluğa dair (счастье) bir büyü (заклинания) bulamamışlar (найти не могли).


Prens ve prenses (принц и принцесса) en sonunda (наконец) ülkenin (к своей страны) en bilgin (самому образованному) insanına (человеку) sormaya (обратиться) karar vermişler (решили).


➽ Bölüm (глава) 2:

Tılsım masalı (сказка «Талисман»): Bilge adamın (мудреца) cevabı (ответ)


Ormanın derinliklerinde (в чаще леса) küçük (в маленьком) bir kulübede (доме) yaşayan (проживая) yaşlı (старый) bir bilge (мудрец) varmış (был).


Herkes (все) bir problemi olduğunda (когда возникала проблема) cevapsız (без ответа) bir sorusu (вопрос) olduğunda (когда возникал) ona (к нему) gider (шли) danışır (советоваться) öğütler alırmış (слушаясь совета).


Senelerdir (годами) ormandaki (в лесу) kulübesinde (в своей хижине) yaşayan (жившего) okuyup (читавшего) düşünen (размышлявшего) ve (и) sürekli (непрерывно) araştıran (исследовавшего) yaşlı bilgenin (у старого мудреца) her sorun için (на каждую проблему) bir cevabı (ответ) olurmuş (был).


Prens ve prenses (принц и принцесса), hiç vakit kaybetmeden (не теряя времени) yaşlı bilgenin (к старому мудрецу) yolunun tutmuşlar (направились).


Yaşlı bilge (старый мудрец) onları (их) küçük (в маленькой) klübesinde (своей хижине) ağırlamış (принял) ve (и) sorunlarını (их проблемы) dikkatlice (внимательно) dinlemiş (выслушал).


Bir süre (какое-то время) sessizce (в тишине) düşündükten sonra (подумав);


— Demek (значит) sonsuz mutluluk için (для вечного счастья) bir tılsım (талисман) arıyorsunuz (вы ищите) … Öncelikle (во-первых) gerçek (настоящим) mutluluğa (счастьем) sahip (владеющую) bir çift (пару) bulmanız (найти) gerekiyor (вам нужно). Şimdi (теперь) gidin (отправляйтесь) ve (и) tüm (по всем) ülkeleri (странам) dolaşın (путешествуйте). Gerçekten (действительно) çok mutlu (очень счастлива) olan (которая) bir çift (пару) bulduğunuzda (когда вы найдёте) onların (у них) kıyafetlerinden (от их одежды) keten (льняной) bir parça (кусок) kumaş (ткани) isteyin (попросите) ve (и)(эту) kumaşı (ткань) hep (всегда) yanınızda (с собой) taşıyın (носите) … İşte (вот) en iyi (самое лучшее) çare (средство) budur (это) demiş (сказал он).


Prens ve prenses (принц и принцесса) aradıkları (они найти) tılsımı (талисман) nihayet (наконец) bulabilecekleri (смогут) için (потому что) mutlu olmuşlar (счастливы были) ve (и) hiç vakit kaybetmeden (не теряя времени) yola (в путь) çıkmışlar (отправились).


➽ Bölüm (глава) 3:

Prens ve prenses (принц и принцесса) tüm (по всей) ülkeyi (стране) dolaşıyor (путешествуют)


Atlarına atlayıp (оседлав лошадей) yola dökülen (и пустившись в путь) prens ve prenses (принц и принцесса) öncelikle (во-первых), eşiyle (к со своей женой) çok mutlu (очень счастливой) bir yaşam (жизнью) sürdükleri (живущему) söylenen (как говорили) bir şövalyenin (рыцарю) şatosuna (в замок) gitmişler (отправились) ve (и) gerçekten de (действительно) söylendiği gibi (как говорят) çok (очень) mutlu (счастливой) bir çift (парой) olup olmadıklarını (являются ли они) sormuşlar (спросили).


Şövalye (рыцарь) «Elbette (конечно) çok mutluyuz (мы очень счастливы) ve (и) eşimi (свою жену) çok seviyorum (я очень люблю) ” demiş (сказал).


Hemen sonra (чуть позже) eklemiş (добавил); bizim mutluluğumuzu bozan (которая портит наше счастье) tek şey (единственная вещь) bir çocuğumuzun (у нас нет ребёнка) olmaması (это то, что) … Bir çocuğumuz olsa (если бы у нас был ребёнок) gerçekten (на самом деле) çok mutlu (очень счастливыми) olabilirdik (мы могли бы быть).


Prens ve prenses (принц и принцесса) aradıkları (искомого ими) tılsımın (талисмана) burada (здесь) olmadığını (что нет) düşünerek (подумав) teşekkür edip (поблагодарили и) yola (свой путь) devam etmişler (продолжили).


Çok geçmeden (вскоре) bir kasabaya (в селение) varmışlar (они прибыли).


Kasabanın (этого селения) en mutlu çiftinin (самая счастливая пара) çocuklarıyla (со своими детьми) birlikte (вместе) yaşayan (проживая) bir köylü olduğunu (что являются крестьянами) duyduklarında (когда они услышали) ikisi birden (они оба) çok sevinmiş (обрадовались).


Hemen (немедленно) köylünün yanına (к крестьянам) gidip (отправились и), gerçektende (действительно) söylendiği gibi (как говорят) çok mutlu (очень счастливой) bir çift (парой) olup olmadıklarını (являются ли они) sormuşlar (спросили).


Köylünün (крестьянина) güzel karısı (красивая жена) cevap vermiş (ответила) ” Elbette (конечно) eşim (с мужем) ve (и) çocuklarımızla (с детьми) birlikte (вместе) çok mutlu (очень счастливой) bir yaşantı (жизнью) sürüyoruz (мы живём) ” demiş (сказала она).


Prenses bu sözleri duyar duymaz (как только принцесса эти слова услышала) heyecanlanmış (она была заинтригована); «Ne kadar güzel (настолько хорошо) demek (означает) hiç üzüntü (никакой печали) yaşamıyorsunuz (что вы не испытываете)


Köylünün (крестьянина) karısının (жена) biraz (несколько) yüzü (лицом) düşmüş (поникла) … Mutluyuz olmasına (мы — счастливы) ama (но) çocuklarımız (наши дети) büyüyor (растут) ve (и) onları büyütürken (растя их) bir sürü (с множеством) sorunla (проблем) uğraşmak (иметь дело) zorunda kalıyoruz (мы должны) ” demiş (сказала она).


Prens ve prenses (принц и принцесса) yine (снова) aradıkları (который они ищут) tılsımı (талисман) bulamadıklarını (что не смогли найти) anlamış (поняли) ve (и) yola (путь свой) devam etmişler (продолжили).


Köyleri (деревни), kasabaları (селения), komşu (соседние) sarayları (дворцы) gezmişler (они посетили).


Krallarla (с королями), kraliçelerle (королевами), köylülerle (крестьянами), askerlerle (солдатами), tüccarlarla (купцами) konuşmuşlar (они разговаривали).


Mutlu çiftlerle (счастливые пары) de (также) karşılaşmışlar (они встречали) ama (но) her birinin (каждый из них) üzüldüğü bir şey (что-то, о чём беспокоится) olduğunu (что имеет) görmüşler (они видели).


➽ Bölüm (глава) 4:

ARADIKLARI (находясь в поиске) MUTLU ÇİFTİ (счастливую пару) BULABİLECEKLER Mİ (смогут ли они найти)?


Gerçekten (действительно) mutlu (счастливая) bir çift (пара) olmalı (должна быть) şu (в этом) koskoca (огромном) dünyada (что в мире) diyerek (говоря) yollarına devam eden (свой путь продолжая) prens ve prenses (принц и принцесса) dağları (горы), ovaları (долины) geniş (широкие) düzlükleri (поля) aşmışlar (пересекли)


İlerİdekii (впереди) koyun sürüsünün arasında (среди стада овец) bir çoban (пастуха) görmüşler (они увидели).


Çobanın eşi (жена пастуха) ve (и) çocukları (его дети) da (тоже) yanındaymış (были с ним).


Bir yandan (с одной стороны) koyunları (овец) sürüyorlar (они пасли) bir yandan (с другой стороны) piknik yapıp (пикник устроив) eğleniyorlarmış (веселились).


Etrafta (вокруг) neşe içinde (радостно) oynayıp (играя и) zıplayan (прыгая) küçük (маленькая) bir köpekleri (их собачка) bile (даже) varmış (была)У них даже была маленькая собака, которая весело играла и прыгала.


Çoban kaval çalarken (пока пастух играл на пастушьей трубке), çobanın karısı (жена пастуха) çocuklarına (их детям) elindekiyle (тем, что есть) yetinmeyi (довольствоваться) öğreten (которая учила) «Bülbül ile (с Соловьём) Atmaca (Ястреб) “ masalını (сказку) anlatıyormuş (рассказывала).


Prens ve prenses (принц и принцесса) hemen (сразу) onların yanına (к ним) gitmişler (подошли).


Prenses (принцесса) gıpta içinde (с завистью) güzel aileye (на красивую семью) bakmış (посмотрела).


Çok mutlu (очень счастливыми) görünüyorsunuz (вы выглядите), gerçekten (на самом деле) de öyle misiniz (так ли это) diye sormuş (спросила она).


Çoban ve eşi (пастух и его жена) bir ağızdan (в унисон) mutlulukla (радостно) yanıt vermişler (ответили) … Evet (да) öyleyiz (верно мы) gerçekten (на самом деле) çok mutluyuz (очень счастливы) ve (и) bu duyguyu (это чувство) dünyadaki hiç bir şeye (ни на что в мире) değişmem (не променяем)»


Prens ve prenses (принц и принцесса) şaşkınlık içinde (удивлённо) birbirlerine bakmışlar (переглянулись). E peki (хорошо) sizi (вас) mutsuz eden (недовольными) hiç bir şey yok mu (ничто не делает)?


Yok (нет), biz (мы) gerçekten (на самом деле) çok mutlu (очень счастливая) bir aileyiz (семья) hiç bir (никаких) sıkıntımız (проблем у нас) yok (нет) diye cevap vermiş (ответил) çoban (пастух)


Prens ve prenses (принц и принцесса) sonunda (наконец-то) tılsım için (для талисмана) aradıkları (которую искали) mutlu çifti (счастливую пару) bulduklarını (что нашли) anlamışlar (поняли).


Kendilerini tanıtıp (представившись), başlarından geçen olayları (о событиях, которые с ними произошли) anlatmışlar (они рассказали) ve (и) yaşlı bilgenin söylediği gibi (как сказал старый мудрец) kıyafetlerinden (от их одежды) bir parça (кусок) keten kumaş (льняной ткани) istemişler (попросили).


Bu istek karşısında (после такой просьбы) çoban ve karısı (пастух и его жена) biraz (немного) mahcup (смутившись) şekilde birbirlerine bakmışlar (переглянулись).


Çoban (пастух): «Elbette (конечно) size (вам) yardım etmeyi (помочь) çok isterdik (мы бы очень хотели) hatta (даже) sadece (просто) bir parça değil (не кусок) bir gömlek (а целую рубашку) verirdik (дали бы) ama (но) Tanrı biliyor ya (Бог его знает) … değil (нет) keten kumaşımız (у нас льняной ткани) bir parça ipliğimiz bile (даже куска пряжи) yok bizim (у нас нет).» demiş (сказал).


Yapacak bir şey (ничего сделать) olmadığını (что они не могут) anlayan (понимая) prens ve prenses (принц и принцесса) onların (на их) bu mutluluklarına (это счастье) gıpta ile (с завистью) bakmış (посмотрели), bu güzel (это прекрасное) mutluluklarının (счастье) daim (вечным) olmasını (чтобы было) dileyerek (желая) çaresiz (отчаянный) yollarına (путь свой) devam etmişler (продолжили).


➽ Bölüm (глава) 5:

Tılsım masalı (сказка «Талисман»): yaşlı bİlge’nİn Öğüdü (совет старого мудреца)


Yollarına devam eden (продолжая свой путь) prens ve prenses (принц и принцесса), bir süre daha (ещё через некоторое время) birbirinden farklı diyarlarda (в различных странах) farklı çiftlerle (с различными парами) konuşmuş (говорили и) görüşmüşler (встречались) ancak (но) tamamen (полностью) mutlu (счастливую) başka bir çifte (ещё одну пару) rastlayamamışlar (так и не смогли встретить).


Nihayet (в конце концов) tüm (от всех) bu (этих) yolculuklardan (путешествий) sıkılan ve yorulan (устав) çift (пара), umutsuz bir şekilde (в отчаянии) yaşlı bilgenin yanına (к мудрецу) geri (назад) dönmüşler (вернулась).


Bilge adam (мудрый человек) prens ve prensesin (с принцем и принцессой) başından geçen (произошедшего) tüm (всю) hikayeyi (историю) dinlemiş (выслушал).


Prens ve prenses (принц и принцесса) ona (ему) bazı ailelerin (в некоторых семьях) çocukları (дети) olduğu için (из-за того, что есть) bazılarının (некоторые) olmadığı için (из-за того, что у них детей нет) mutsuz (несчастливы) olduğunu (что), bazılarının (некоторые) varlık içinde (из-за достатка) mutluluğu (счастья) bulamadığını (что не могут найти) bazılarının (некоторые) ise yokluk için (из-за отсутствия) çok mutlu (очень счастливы) olabildiklerini (что могут быть) gördüklerini (что видели) anlatmışlar (они сказали).


Tılsımı (талисман) bulamadıklarını (что они не смогли найти) söyleyip (сказали и), yaşlı bilgeye (мудрецу) öğüdünün (его совет) faydasız (бесполезным) olduğunu (что является) söylemişler (сказали).


Onları (их) ve (и) başından geçen hikayeleri (рассказы о произошедшем с ними) dinleyen (слушая) bilge (мудрец), hafif bir gülümsemeyle (с лёгкой улыбкой) sakince (спокойно) yanıt vermiş (ответил).


Demek (итак) tüm (всё) bu (это) yolculuğun (путешествие) faydasız (бесполезным) olduğunu (что является) ve (и) aradığınız tılsımı (талисман, который вы искали) bulamadığınızı (что не смогли найти) zannediyorsunuz öyle mi (вы думаете)? demiş (сказал он).


Peki (хорошо), yaşadıklarınızdan (из вашего личного опыта) hiç bir şey (чего-либо) öğrenmediniz mi (не извлекли ли вы) diye sormuş (спросил он).


Prens ve prenses (принц и принцесса) bir süre düşündükten sonra (немного подумав) aslında (на самом деле) bu yolculuktan (из этого путешествия) gerçek mutluluk hakkında (об истинном счастье) birçok şey (многое) öğrendiklerini (что они узнали) fark etmişler (поняли).


Yaşlı Bilge (Старый Мудрец сказал), mutluluğunu (своё счастье) tılsıma (с талисманами) ya da başka şeylere (и другими вещами) bağlayan (связывающие) insanlar (люди) mutluluğa (от счастья) hep (всегда) uzak kalırlar (далеки).


Aslında (на самом деле) mutluluk (счастье) hep (всегда) bizimle (с нами) birlikte (вместе) ve (и) yüreklerimizdedir (в наших сердцах).


Siz mutluluğu (ваше счастье) birbirinizle (в друг друге) bulmuşsunuz (вы находите) zaten (уже) bunun için (потому) bir tılsıma (талисман) ihtiyacınız yok (вам не понадобится).


Bunu (это) anlamanız (понять вам) yeterli (достаточно) demiş (сказал он).


Prens ve prenses (принц и принцесса) bilgenin (мудрец) ne (что) demek istediğini (имел ввиду) çok iyi (очень хорошо) biliyorlarmış (понимали).


Aşka (с любовью) birbirlerine (друг на друга) bakmışlar (посмотрев) ve (и) bilgeye (мудреца) teşekkür edip (поблагодарив) oradan (оттуда) uzaklaşmışlar (они ушли).


Daimi (вечного) mutluluğun (счастья) tılsımını (талисман) kendi yüreklerinin (в собственных сердцах) bulan (найдя) prens ve prenses (принц и принцесса), sonsuza kadar (навсегда) birbirlerini sevip (друг друга любя), hep (всегда) mutlu (счастливо) yaşamışlar (жили).


Tılsım masalı (сказка о талисмане) da burada (на этом) bitmiş (заканчивается)

Контрольное упражнение

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Перескажите содержание своими словами на турецком языке, абзац за абзацем.

4. Прослушайте содержание полной версии сказки. Ссылка на аудирование сказки (читают носители турецкого языка немного другую версию сказки):

http://surl.li/ybca

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.


TILSIM MASALI


➽ Bölüm 1:

SONSUZ MUTLULUK TILSIMI


Evvel zaman içinde, büyük krallıkların birinde, günlerce gecelerce süren çok güzel bir düğün yapılmış. Ülkenin dünya güzeli prensesi bir prens ile evleniyormuş. Herkes onları çok seviyor ve ömür boyu birlikte mutlu yaşamalarını istiyormuş. Prens ve prenses oldukça mutluymuş ancak onlar da bu mutluluklarının bir ömür boyu sürüp sürmeyeceği konusunda endişelilermiş. Bu yüzden evliliklerini koruyacak, ömür boyu mutlu yaşamalarını sağlayacak bir tılsıma sahip olmak istemişler. İşte Andersen tarafından yazılan Tılsım Masalı böyle başlamış…


Tüm krallığa haber salınmış. Prens ve prensesin mutluluklarını daim kılacak onları her türlü üzüntüye karşı koruyacak bir tılsım hazırlanması istemiş. O dönemin büyücüleri, perileri ve cadıları sonsuz mutluluk tılsımını hazırlamaya çalışmışlar yüzyıllık büyü kitaplarına bile bakmışlar ancak hiçbir tarifte sonsuz mutluluğa dair bir büyü bulamamışlar. Prens ve prenses en sonunda ülkenin en bilgin insanına sormaya karar vermişler.


➽ Bölüm 2:

tılsım masalı: Bilge adamın cevabı


Ormanın derinliklerinde küçük bir kulübede yaşayan yaşlı bir bilge varmış. Herkes bir problemi olduğunda cevapsız bir sorusu olduğunda ona gider danışır öğütler alırmış. Senelerdir ormandaki kulübesinde yaşayan okuyup düşünen ve sürekli araştıran yaşlı bilgenin her sorun için bir cevabı olurmuş.


Prens ve prenses, hiç vakit kaybetmeden yaşlı bilgenin yolunun tutmuşlar. Yaşlı bilge onları küçük klübesinde ağırlamış ve sorunlarını dikkatlice dinlemiş.


Bir süre sessizce düşündükten sonra;


— Demek sonsuz mutluluk için bir tılsım arıyorsunuz… Öncelikle gerçek mutluluğa sahip bir çift bulmanız gerekiyor. Şimdi gidin ve tüm ülkeleri dolaşın. Gerçekten çok mutlu olan bir çift bulduğunuzda onların kıyafetlerinden keten bir parça kumaş isteyin ve o kumaşı hep yanınızda taşıyın… İşte en iyi çare budur demiş.


Prens ve prenses aradıkları tılsımı nihayet bulabilecekleri için mutlu olmuşlar ve hiç vakit kaybetmeden yola çıkmışlar.


➽ Bölüm 3:

Prens ve prenses tüm ülkeyi dolaşıyor


Atlarına atlayıp yola dökülen prens ve prenses öncelikle, eşiyle çok mutlu bir yaşam sürdükleri söylenen bir şövalyenin şatosuna gitmişler ve gerçekten de söylendiği gibi çok mutlu bir çift olup olmadıklarını sormuşlar.


Şövalye ” Elbette çok mutluyuz ve eşimi çok seviyorum» demiş. Hemen sonra eklemiş; bizim mutluluğumuzu bozan tek şey bir çocuğumuzun olmaması… Bir çocuğumuz olsa gerçekten çok mutlu olabilirdik.


Prens ve prenses aradıkları tılsımın burada olmadığını düşünerek teşekkür edip yola devam etmişler. Çok geçmeden bir kasabaya varmışlar. Kasabanın en mutlu çiftinin çocuklarıyla birlikte yaşayan bir köylü olduğunu duyduklarında ikisi birden çok sevinmiş. Hemen köylünün yanına gidip, gerçektende söylendiği gibi çok mutlu bir çift olup olmadıklarını sormuşlar.


Köylünün güzel karısı cevap vermiş ” Elbette eşim ve çocuklarımızla birlikte çok mutlu bir yaşantı sürüyoruz» demiş. Prenses bu sözleri duyar duymaz heyecanlanmış; «Ne kadar güzel demek hiç üzüntü yaşamıyorsunuz?»


Köylünün karısının biraz yüzü düşmüş… Mutluyuz olmasına ama çocuklarımız büyüyor ve onları büyütürken bir sürü sorunla uğraşmak zorunda kalıyoruz» demiş.


Prens ve prenses yine aradıkları tılsımı bulamadıklarını anlamış ve yola devam etmişler.


Köyleri, kasabaları, komşu sarayları gezmişler. Krallarla, kraliçelerle, köylülerle, askerlerle, tüccarlarla konuşmuşlar. Mutlu çiftlerle de karşılaşmışlar ama her birinin üzüldüğü bir şey olduğunu görmüşler.


Bölüm 4:

ARADIKLARI MUTLU ÇİFTİ BULABİLECEKLER Mİ?


Gerçekten mutlu bir çift olmalı şu koskoca dünyada diyerek yollarına devam eden prens ve prenses dağları, ovaları geniş düzlükleri aşmışlar… İlerİdekii koyun sürüsünün arasında bir çoban görmüşler. Çobanın eşi ve çocukları da yanındaymış. Bir yandan koyunları sürüyorlar bir yandan piknik yapıp eğleniyorlarmış. Etrafta neşe içinde oynayıp zıplayan küçük bir köpekleri bile varmış. Çoban kaval çalarken, çobanın karısı çocuklarına elindekiyle yetinmeyi öğreten «Bülbül ile Atmaca» masalını anlatıyormuş.


Prens ve prenses hemen onların yanına gitmişler. Prenses gıpta içinde güzel aileye bakmış. Çok mutlu görünüyorsunuz, gerçekten de öyle misiniz diye sormuş.


Çoban ve eşi bir ağızdan mutlulukla yanıt vermişler… Evet öyleyiz gerçekten çok mutluyuz ve bu duyguyu dünyadaki hiç bir şeye değişmem»


Prens ve prenses şaşkınlık içinde birbirlerine bakmışlar. E peki sizi mutsuz eden hiç bir şey yok mu?


Yok, biz gerçekten çok mutlu bir aileyiz hiç bir sıkıntımız yok diye cevap vermiş çoban…


Prens ve prenses sonunda tılsım için aradıkları mutlu çifti bulduklarını anlamışlar. Kendilerini tanıtıp, başlarından geçen olayları anlatmışlar ve yaşlı bilgenin söylediği gibi kıyafetlerinden bir parça keten kumaş istemişler. Bu istek karşısında çoban ve karısı biraz mahcup şekilde birbirlerine bakmışlar.


Çoban: «Elbette size yardım etmeyi çok isterdik hatta sadece bir parça değil bir gömlek verirdik ama Tanrı biliyor ya… değil keten kumaşımız bir parça ipliğimiz bile yok bizim.» demiş.


Yapacak bir şey olmadığını anlayan prens ve prenses onların bu mutluluklarına gıpta ile bakmış, bu güzel mutluluklarının daim olmasını dileyerek çaresiz yollarına devam etmişler.


Bölüm 5:

tılsım masalı: yaşlı bİlge’nİn Öğüdü


Yollarına devam eden prens ve prenses, bir süre daha birbirinden farklı diyarlarda farklı çiftlerle konuşmuş görüşmüşler ancak tamamen mutlu başka bir çifte rastlayamamışlar.


Nihayet tüm bu yolculuklardan sıkılan ve yorulan çift, umutsuz bir şekilde yaşlı bilgenin yanına geri dönmüşler.


Bilge adam prens ve prensesin başından geçen tüm hikayeyi dinlemiş. Prens ve prenses ona bazı ailelerin çocukları olduğu için bazılarının olmadığı için mutsuz olduğunu, bazılarının varlık içinde mutluluğu bulamadığını bazılarının ise yokluk için çok mutlu olabildiklerini gördüklerini anlatmışlar. Tılsımı bulamadıklarını söyleyip, yaşlı bilgeye öğüdünün faydasız olduğunu söylemişler.


Onları ve başından geçen hikayeleri dinleyen bilge, hafif bir gülümsemeyle sakince yanıt vermiş.


Demek tüm bu yolculuğun faydasız olduğunu ve aradığınız tılsımı bulamadığınızı zannediyorsunuz öyle mi? demiş. Peki, yaşadıklarınızdan hiç bir şey öğrenmediniz mi diye sormuş.


Prens ve prenses bir süre düşündükten sonra aslında bu yolculuktan gerçek mutluluk hakkında birçok şey öğrendiklerini fark etmişler.


Yaşlı Bilge, mutluluğunu tılsıma ya da başka şeylere bağlayan insanlar mutluluğa hep uzak kalırlar. Aslında mutluluk hep bizimle birlikte ve yüreklerimizdedir. Siz mutluluğu birbirinizle bulmuşsunuz zaten bunun için bir tılsıma ihtiyacınız yok. Bunu anlamanız yeterli demiş.


Prens ve prenses bilgenin ne demek istediğini çok iyi biliyorlarmış. Aşka birbirlerine bakmışlar ve bilgeye teşekkür edip oradan uzaklaşmışlar.


Daimi mutluluğun tılsımını kendi yüreklerinin içinde bulan prens ve prenses, sonsuza kadar birbirlerini sevip, hep mutlu yaşamışlar.


Tılsım masalı da burada bitmiş…

SİHİRLİ ÇAKMAK / ВОЛШЕБНОЕ ОГНИВО (1 307 слов и идиом)

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.