электронная
80
печатная A5
399
16+
Секреты Формико

Бесплатный фрагмент - Секреты Формико


Объем:
212 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4474-3041-2
электронная
от 80
печатная A5
от 399
Карта Страны Ликующих Душ

Глава 1. Меня зовут — Формико

Здравствуйте! Давайте знакомиться! Меня зовут — Формико. Если вы читали трилогию о приключениях Торбеллино, то вы уже немного знакомы со мной.

Скажу вам по большому секрету, мне — десять лет. Только, пожалуйста, об этом — никому! Всем вокруг я говорю, что мне все двенадцать. Кажется, верят, а может, делают вид, взрослые они ведь такие. Их сразу не поймешь. Некоторые повстанцы покровительственно называют меня — Малыш. Я не обижаюсь, так как на самом деле младше всех и маленького роста. Мне больше нравится, как ко мне обращаются Фалсо и Джерри. Они меня, дружески хлопая по плечу, зовут «хорошим парнем».

Я — сын командира южного отряда. Мы живем в живописной горной долине, в старом заброшенном замке Ариозо. Здесь нашел надежное убежище наш повстанческий отряд. Сюда можно добраться только тайными дикими тропами, потому что дорога и каменный мост, ведущие в замок, когда-то давным-давно были разрушены сильным землетрясением. Это, говорят, вулкан Старый Ворчун постарался, что сейчас мирно курится за Проливом Туманов на острове Зеленый Ад. Если забраться на горную вершину, его издали хорошо видно.

У меня большие карие глаза и темные курчавые волосы. Отец говорит, что я очень похож на маму, а я думаю, что на него. Ведь свою маму я почти не помню, мне было совсем мало лет, когда ее арестовали и заключили в Крепость Мейз. Мы тогда жили с ней в Бельканто, а отец скрывался с товарищами в горах, иногда тайно навещая нас в столице. После ареста мамы я некоторое время жил у дальних родственников, а потом отец забрал меня к себе в отряд. С тех пор я здесь. У меня много друзей среди повстанцев. Это и добродушный силач Чаффи, и опытный следопыт Джерри, и никогда неунывающие братья-близнецы Джис и Ревидо, и мужественный Фалсо… А самый лучший мой друг — связной Торбеллино, вот только жаль, что он редко бывает в отряде, так как выполняет очень важные задания в столице. Он самый молодой из бойцов, ему скоро исполнится восемнадцать лет. С ним всегда интересно и весело. Торбеллино раньше выступал в бродячем цирке, был воздушным гимнастом, канатоходцем, жонглером и, не поверите, шпагоглотателем. Он многому научил меня, например, как развести огонь без спичек, как не замерзнуть в снежном лесу, как ориентироваться без компаса, как быстро смастерить лук со стрелами. Настоящий лук, такой, как у лесных охотников-рэдперосов. И стрелы, не какие-нибудь струганные палочки, а настоящие, с наконечником и оперением. Мы на старом вековом дубе повесили деревянную мишень и соревнуемся, кто лучше стреляет. Мне пока еще далеко до Торбеллино, ведь его обучили метко стрелять в племени рэдперосов, где у него много верных друзей. Он рассказывал, что они его когда-то спасли из плена. Мой друг находился в заточении в непреступном форте Теруро, а рэдперосы ночью прокрались под стены крепости, забрались на башню, выломали железную решетку, помогли по веревке спуститься вниз и ускакали с ним на конях. Это было настоящее приключение. Мне бы так!

Иногда меня берет с собой на охоту Джерри. Правда, мы в дикие горы не поднимаемся, там запросто можно нарваться на медведя или снежного барса, а охотимся на диких гусей и фазанов в дальней части долины, что за озером. Честно сказать, мне жалко стрелять птиц, поэтому я умышленно «мажу» и таскаю за Джерри подстреленную им дичь. Обычно после охоты он всем говорит: «Мы сегодня славно поохотились с парнем Формико», хотя, если честно, охотился-то только он, а я промахивался. Я краснею, потому что прекрасно понимаю, что тут моей заслуги совершенно нет.

Мой друг — опытный охотник и следопыт. Во время наших прогулок Джерри учит меня читать следы на земле, различать голоса зверей и птиц, а также много интересного рассказывает об их повадках. Он с малолетства живет в этих горах и знает окрестности как свои пять пальцев: его отец когда-то был при замке Ариозо лесничим. Когда мы возвращаемся на базу, я добычу передаю нашему повару, краснощекому дядюшке Панфорто. Он начинает меня поздравлять с удачной охотой, я же сразу убегаю, пока добродушный толстяк не начал меня пичкать чем-нибудь сладким. Я ведь не какая-нибудь изнеженная девчонка, я — мужчина.

Иногда во время охоты мы устраиваем привал у какого-нибудь журчащего родничка, которых тут не счесть. Как-то во время одного из таких привалов Джерри мне рассказал грустную историю о Замке Ариозо.

Когда-то в этом красивом замке у горного озера жил юноша, талантливый музыкант, безумно влюбленный в прекрасную молодую девушку-певицу. Они любили друг друга и были счастливы. Замок постоянно был полон гостей. Здесь всегда звучали музыка, песни, и не умолкал веселый смех.

Но случилось несчастье. Однажды на прогулке влюбленную пару застал грозовой шквал. Молодые люди под холодным проливным дождем промокли до нитки и продрогли до костей. Когда они добрались до замка, у девушки поднялась высокая температура, певица слегла. Она умерла через два дня на рассвете, когда над долиной рассеивается утренний туман, и просыпаются звонкие птицы.

Замок после смерти девушки мгновенно опустел, здесь больше не звучал ее серебристый волшебный голос. Гости разъехались, слуги неслышно бродили по залам замка, словно тени, не зная, как помочь убитому горем молодому хозяину. Через несколько дней бедный юноша появился в Розовом Зале, где обычно проходили музыкальные вечера и концерты. Он всю ночь играл на белом рояле как одержимый, какую-то безумную музыку, то напоминающую неукротимую бурю, то внезапно переходившую в тихую нежную мелодию. На следующий день утром слуги обнаружили его мертвым: он сидел за роялем с окаменевшим несчастным лицом и онемевшими пальцами, взявшими последний аккорд. После его смерти слуги покинули это печальное место. Здесь больше никто не жил. Заброшенный замок со временем пришел в упадок. Прекрасный парк, полный когда-то редкой растительности и благоухающих цветов, без должного ухода зарос и превратился в непроходимые заросли. Вот такая грустная история.

Спустя некоторое время замок вновь ожил: он стал пристанищем повстанцев. Бывшие гвардейцы нашли здесь надежное убежище от ищеек диктатора Трайдора.

Какой же я — — балда! Вы спросите, почему гвардейцы бывшие? Почему скрываются в горах? Кто такой Трайдор? Вы же совершенно ничего не знаете! Я вам сейчас вкратце обо всем расскажу!


Когда-то нашей страной, Страной Ликующих Душ, правил Мудрый Синсеро. Меня тогда еще и на свете-то не было. Но не всем нравилось правление справедливого мудрого правителя, нашлись темные злые силы, которые решили его свергнуть. Они жаждали громкой славы, неограниченной власти, больших денег. Группа офицеров во главе с генералом Трайдором и адмиралом Гавиланом устроила подлый заговор и подняла военный мятеж. Заговорщики захватили морскую эскадру в городе Ноузгее, а в столице взяли в осаду дворец Синсеро. Правитель и его гвардейцы несколько дней героически защищались от врагов, пока те не применили артиллерию и не ворвались в его резиденцию. Синсеро погиб, а других защитников дворца арестовали. Некоторые из оставшихся в живых гвардейцев бежали и укрылись в диких горах.

Валеросо, помощник отца, рассказывал, что в Заливе Слезы Осени мятежники из пушек расстреливали корабли, оставшиеся верными присяге. Он тогда служил морским офицером и своими глазами видел эту страшную бойню. Из неравного морского сражения удалось вырваться только одному из кораблей, бригу «Звездному» под командованием отважного капитана Дью.

С тех пор нашей страной правит жестокий диктатор Трайдор и его подлые прислужники.

Организовав заговор и захватив власть в свои руки, генерал Трайдор провозгласил себя правителем страны. Всех неугодных новому режиму и недовольных согнали на Поле Искусств, которым так славилась столица. Поле Искусств, где в праздники устраивались удивительные состязания художников, певцов, музыкантов, поэтов, ремесленников, превратилось в гигантскую тюрьму под открытым небом. Всех убитых и замученных прислужники предателя, чтобы замести следы своих злодеяний, сбрасывали в мутные воды стремительной реки Браво. Народные праздники были строго запрещены, все свободомыслящие люди арестованы и брошены в темные застенки. Одна часть гвардейцев, верных присяге, была заключена в неприступную мрачную Крепость Мэйз, другая — — отправлена на каторгу, на страшный остров Зеленый Ад, расположенный на востоке страны за Проливом Туманов.

Остров на юго-востоке действительно представлял собой сущий ад. С одной стороны он был окружен труднодоступными отвесными скалами, где даже птицы не гнездились, а с другой стороны раскинулись зловонные болота и непроходимые джунгли. В этом малярийном краю, где свирепствовали болотная лихорадка, мириады ядовитых москитов и всякая нечисть, Трайдор устроил каторгу, куда ссылал непокорных и сторонников свергнутого правителя Синсеро. А командира гвардейцев, полковника Осадо, израненного и истекающего кровью, пожизненно заточил в Крепость Мэйз, где он томится и по сей день. Но гордый дух его не сломлен, он и из темницы продолжает руководить отрядами повстанцев, которые укрываются высоко в горах и не дают спокойно спать Трайдору и его клике. Одним из таких отрядов командует мой отец.

Жизнь в Замке Ариозо протекает спокойно, отряд здесь в полной безопасности. Все заняты своим делом: кто разрабатывает боевые операции, кто учится метко стрелять, кто ходит на охоту, кто чистит оружие, кто ушел охранять тропу, ведущую к нашему лагерю…

В свободное время крепыши Чаффи и Фалсо иногда борются на зеленой лужайке перед замком. Смотреть на забаву силачей собирается весь наш отряд. Чаффи, конечно, повыше и сильнее, но ловкий Фалсо часто одерживает над ним победу. После ужина тихими теплыми вечерами мы обычно сидим у яркого костра и слушаем чьи-нибудь истории или песни в исполнении братьев-близнецов Джиса и Ревидо.

Любимое мое развлечение — торчать на главной башне замка Ариозо. Вооружившись соломинкой и банкой с мыльной пеной, я усаживался на уютном балкончике и пускал мыльные пузыри. Зрелище было захватывающее. Сверкающие всеми цветами радуги пузыри, подхватываемые ветерком, уносило в сторону озера и заброшенного парка.

Меня как-то здорово рассмешил следопыт Джерри, который, выйдя утром на террасу, неожиданно перед собой увидел плывущий радужный шар и завопил на всю округу:

— Братцы!! Глядите, братцы!! Привидение!!

Встревоженные повстанцы, вооружившись, высыпали из замка и во все глаза уставились на удивительное явление, пока блестящий прозрачный шар не лопнул над озером. Начались жаркие споры, что это было. Они бы так и спорили, если бы их домыслы и версии не развеял появившийся из кухни дядюшка Панфорто и не раскрыл истинного секрета привидения, указав вверх на башню, где все увидели мою шкодливую физиономию.

Глава 2. Ура! Занятия отменяются!

— Формико, вставай, сынок! Нас ждут великие дела!

Это меня так утром обычно будит отец. Я с трудом открыл глаза, сладко зевнул и потянулся. Как же не хочется вставать и покидать волшебный сон. Но уже светло, солнечный луч весело играет причудливыми яркими зайчиками на стене, а из парка доносятся звонкие птичьи голоса.

— Бегом на озеро! — командует отец.

— Есть, командир! — отзываюсь я и, размахивая полотенцем, как знаменем, спускаюсь по мраморной лестнице и несусь босиком по прохладной росистой траве к озеру. Но меня уже опередили. Там на золотистом песке уже устроился плюшевый кот Фердинанд и заворожено наблюдает за юркой стайкой мальков, которые подплывают близко к берегу и, увидев его усатую морду, в испуге шарахаются в разные стороны.

Я смело захожу по грудь в холодноватую воду и окунаюсь с головой. Сон слетает мгновенно. Кот, недовольно сморщившись, смотрит, как я плескаюсь и барахтаюсь у берега. Почему у берега? Потому что я пока еще плохо умею плавать, но Торбеллино обещал меня научить. Он у нас самый лучший пловец и ныряльщик в отряде. Может подолгу находиться под водой, как это делают ловцы жемчуга. Он как-то на спор с братьями-близнецами просидел под водой целых три минуты.

После купания я забегаю на кухню к доброму дядюшке Панфорто и получаю свою порцию завтрака.

— Вот и наш маленький соня заявился! Все уже давно позавтракали, — смеется добродушно он, вручая мне миску с еще горячей кашей, ароматную булочку и кружку с клюквенным киселем.

После завтрака я направляюсь прямиком в кабинет отца. Там, если он свободен, мы занимаемся с ним уроками. Он преподает мне математику и письмо. Если он сильно занят, занятия со мной проводит кто-нибудь из повстанцев, среди которых есть бывшие студенты, учителя и даже один профессор университета.

Просторный кабинет командира отряда напоминает склад, он наполовину завален ящиками с оружием, боеприпасами, военным снаряжением, в одном из углов покоятся несколько бочонков с порохом… Есть даже небольшая горная пушка, невесть каким образом оказавшаяся в замке, такую под силу переносить на себе только силачу Чаффи или перевозить на выносливом муле. Для меня долго это было загадкой. Но все оказалось намного проще, загадку развеял дядюшка Панфорто. Он рассказал, что эту пушку никто сюда не притаскивал на себе по горным тропам, она все время здесь была еще со времен основания замка, из нее по праздникам палили салют.

Я вошел в кабинет, уселся за письменный дубовый стол напротив отца и с унылым видом открыл тетрадку. Он был занят какими-то важными делами. Сейчас я буду писать очередной диктант. Отец каждый день медленно и вкрадчиво читает мне главы из толстой книги о каком-то чудаке-путешественнике, а я старательно пишу. Командир кончил писать, аккуратно сложил вчетверо листок бумаги и, подняв голову, внимательно посмотрел на меня чуть уставшими глазами.

— Формико, сегодня занятия отменяются.

«Ура!!!» — я чуть не подпрыгнул на стуле от радости. Не знаю, как вы, а я не люблю целыми часами корпеть над тетрадкой под диктовку учителя или решать задачки по математике. Мне больше по душе занятия по географии.

— Необходимо срочно переправить кое-какие секретные сведения в столицу. До Бельканто тебя проводит Чаффи. Передашь записку только лично в руки Ферри. Запомни, только в руки Ферри!

— Я все понял, отец.

— Будь осторожен, сын. Если бы не пропал Фалсо, я бы тебя не посылал в логово злейшего врага. Но время не терпит.

Я страшно обрадовался столь важному заданию и предстоящему путешествию. Мне до чертиков надоели ежедневные занятия и скучное времяпровождение в горах тоже.

Мы весь день с Чаффи спускались с гор еле заметными дикими тропками в долину. Местами дорога была очень опасной, можно было несколько раз запросто загреметь в пропасть или угодить под камнепад. Поздним вечером сделали привал у подножия горной гряды на берегу горного ручья. Вода в нем была прозрачная-прозрачная и такая холодная, что сводило судорогой пальцы рук. Пока я собирал вокруг сухой хворост для костра, Чаффи наломал охапку еловых веток, соорудил шалаш и сделал удобное ложе, которое сверху выложил мягким мхом. Мы развели костер и перекусили тем, что нам в дорогу дал с собой дядюшка Панфорто. Мне с непривычки не спалось в незнакомом месте, наверное, под воздействием новых впечатлений. В отличие от меня Чаффи безмятежно похрапывал рядом, изредка громко и смешно похрюкивая как дикий кабан. Вдруг я услышал подозрительный шорох, вздрогнул и приподнялся на локте, напряженно всматриваясь в темноту. Неожиданно из темных кустов выглянула мордочка молодой рыжей лисы, она, поблескивая глазками, крадучись и нюхая воздух, вышла на полянку, на которой лениво играл яркими язычками догорающий костер. Увидев меня, она испуганно подпрыгнула и шмыгнула в кусты. Где-то совсем недалеко заухал филин, потом послышался крик какой-то ночной птицы…

Глава 3. Немного географии

Вы, наверное, ничегошеньки не знаете о нашей стране. Ведь так? Давайте я вам о ней немного расскажу! Какими морями обмывается, какие в ней города, какие реки текут, кто в ней живет.

Откуда я все знаю? Мне географию преподавал настоящий профессор, дядюшка Хахаумара. Он — боец нашего отряда, а когда-то давным-давно учил студентов в столичном университете, а потом, после мятежа, ушел в горы к повстанцам сражаться за свободу.

Так вот, наша удивительная земля со всех сторон омывается несколькими морями. С севера — Морем Отважных, Морем Теней и Северным Морем, с востока — Триумфальным, с юга — Лазурным и Морем Мечты, с запада — Морем Вещих Снов.

В нашей стране семь городов. Самый большой и красивый — наша столица Бельканто. Основной люд, населяющий ее, — это художники, поэты, ремесленники, музыканты, скульпторы. На востоке, на берегу Залива Слезы Осени, расположен город Ноузгей, его еще называют Городом Цветов. Тоже очень красивый город. Мне доводилось там бывать несколько раз с отцом. Это город садоводов и охотников за редкими растениями, а также здесь базируется военная эскадра. На северном побережье нашей страны находится город моряков и корабелов — Брио. Здесь живут фриды, очень гордый мужественный народ. Во флот набирают моряков, как правило, оттуда, так как они самые смелые и закаленные. Если от столицы двигаться на юг, то окажешься в городе Мейби, в Городе Чудаков. Там на самом деле живут одни чудаки и лентяи. Мне о них Торбеллино рассказывал, он был в этом странном городишке несколько раз. Жители города целыми днями бездельничают и от скуки играют во всякие азартные игры. Одна из любимых забав у них — тараканьи бега. Если по пути в Мейби, свернуть направо и переправиться через стремительную реку Браво, можно через несколько часов на дилижансе добраться до города Силенто. О нем и его жителях я много интересного слышал от своего друга. Это город ноктафратов, они не любят дневного света и днем носят черные очки, а ночью носятся по темным улицам на своих ревущих мотоциклах. Город считается вольным, неукротимых свободолюбивых ноктафратов так и не удалось подчинить диктатору Трайдору.

Если от Силенто вдоль моря ехать по дороге на запад, то вы окажетесь у Бухты Курьезов, где на крутом склоне горы расположен вольный город Веер-Блу. Там много веков тому назад нашли приют и трудятся свободолюбивые мастера-оружейники. Там я еще не бывал.

Напротив Веер-Блу, за Жемчужным Проливом, находится Черепаший Остров, который населяют ловцы жемчуга. Они ныряют на большую глубину за раковинами и добывают жемчуг, а еще ловят черепах с помощью рыб-прилипал.

Если от Веер-Блу двигаться на север, вас дорога приведет к Фиолетовому Замку, там сейчас обосновался любимец Трайдора — ученый Доктор Энви, очень мерзкий, скажу вам, тип. После замка дорога вьется среди живописных зеленых холмов и заканчивается в пиратском городишке Карамбе. Он тоже считается вольным, хотя отец и Валеросо говорят, что пираты заодно с диктатором Трайдором.

О них, рэдперосах и кочевниках я вам в другой раз расскажу, что-то глаза начали слипаться…

Глава 4. Один из моих секретов

Утром, чуть свет, меня растолкал Чаффи. Это ему удалось только со второй попытки: я ни в какую не хотел открывать глаза, видно, сказался трудный переход через горы. Он проснулся первым и уже успел на скорую руку приготовить завтрак. Надо было торопиться. Мы должны были к полудню выйти на дорожный тракт и поймать там дилижанс, который бы довез нас до Бельканто. По пути заглянули на ближайшую ферму и для отвода глаз купили корзину куриных яиц.

Нам здорово повезло: только мы вышли на тракт, как вдали заклубилось облачко пыли, это приближался полуденный дилижанс. Вид у здоровяка Чаффи в соломенной шляпе и с огромной корзиной яиц был, как у настоящего деревенщины, который с сыном направляется в город на рынок. Он уступил мне место у окна и, надвинув шляпу на глаза, быстро задремал, убаюканный дорожной качкой. А я с любопытством начал глазеть в окно, мне было все интересно в этом большом мире, отличающимся от нашего горного лагеря.

Ах да! Совсем забыл! Я же вам вчера не до конца рассказал историю о нашей земле!

Я поведал о морях, островах, городах страны. А сегодня расскажу о Великой Пустыне, Крепости Мейз, военных фортах и других жителях страны.

На север от Силенто между реками Браво и Блу раскинулась Великая Пустыня. Рассказывают что где-то там, в центре ее, в древности существовал большой красивый город, но наступающие со всех сторон зыбучие пески и знойное солнце уничтожили всю растительность вокруг его. Горожане покинули свои жилища. С тех пор его называют Мертвым Городом. Моему другу Торбеллино довелось в нем побывать с торговым караваном.

О Крепости Мейз вы уже слышали. Она расположена на берегу Залива Реминор, в ней держат всех неугодных диктатору. Там томятся и бывшие гвардейцы, которые защищали от мятежников дворец Синсеро. Говорят, она неприступна, у нее такие высокие и толстые стены. Еще никому не удавалось бежать из нее.

Страну от нашествия врагов со всех сторон охраняют военные форты: Теруро, Алармо, Нэниес, Зефир, Адиос, Счастливый. Вернее, охраняли. Из шести фортов только в двух сейчас находятся гарнизоны, в Теруро и Счастливом. Адиос давно заброшен, там теперь обосновалась шайка разбойников атамана Бласфемо. На форт Алармо много лет назад неожиданно обрушился снежный буран с сильным морозом, он до сих пор занесен снегом. В форте Нэниес, говорят, завелось привидение, и все в ужасе разбежались, кто куда. Форт Зефир тоже стоит брошенный. Он не так давно подвергся нашествию полчищ скорпионов. Гарнизон вынужден был в панике его покинуть.

Недалеко от форта Нэниес на краю пустыни живут кочевники Гуюк-хана, это они напали на торговый караван и захватили в плен Торбеллино, а потом продали в рабство пиратам. На север от их кочевья течет река Янтарный Ручей, которая впадает Медвежье Озеро. За озером находится стойбище лесных охотников, рэдперосов. Они охотятся с помощью ружей, луков и дротиков. Рэдперосы носят одежду, сшитую из выделанных шкур диких зверей, и головные уборы, украшенные красными орлиными перьями.

А еще у нас стране можно встретить двух свирепых циклопов. Не верите? Да-да, настоящих циклопов, братьев Фероза и Фумадора! Они обитают в горах у Пролива Кошмаров. Предупреждаю, лучше туда не соваться. Торбеллино видел их. Они такие страшные, что от одного их вида в жилах стынет кровь и можно поседеть в одну секунду.

Ах, да, совсем забыл! Еще у нас около города Силенто в подземных лабиринтах обитают «чумазые», это такие маленькие лысые человечки. Они такие же, как мы, только с большими круглыми глазами и ростом поменьше. «Чумазые» добывают в Черной Долине нефть и делают из нее горючее для мотоциклов ноктафратов.

На западном побережье раскинулся со своими кривыми улочками пиратский городок Карамба. Здесь находится база пиратской флотилии, отсюда они совершают набеги на города и торговые суда. А напротив Карамбы, за Морем Вещих Снов, находится необитаемый Остров Сундуков. Торбеллино рассказывал, что был там несколько раз. Там, по его рассказам, пираты прячут свои сундуки с награбленными сокровищами.


Не доезжая до Бельканто, Чаффи сошел с дилижанса: ему нельзя было «светиться» в столице, так как за ним давно охотятся агенты шефа полиции Рабиозо, за его поимку обещана высокая награда. Я же с корзиной яиц продолжил дальнейший свой путь.

Через пару часов я был в столице. На Арсенальной Улице в цветочном магазинчике все были очень рады моему неожиданному появлению. Особенно меня долго тискала в объятиях добрая тетя Жанна. Мне, если сказать честно, это не очень нравилось. Я же ни какая-нибудь изнеженная девчонка, чтобы со мной обниматься и сюсюкать. Я передал секретную записку лично дяде Ферри, как просил отец. В ней, наверное, было написано что-то важное, потому что он, прочитав ее, сильно изменился в лице и куда-то поспешно ушел. А толстый добродушный Гарри, помощник дяди Ферри, уговорил Жанну приготовить нам огромную яичницу, ссылаясь на то, что я, наверное, здорово проголодался в дороге. Я, конечно, догадываюсь, что это он в первую очередь имел в виду себя.

Открою вам один большой секрет. На Арсенальной Улице был не просто цветочный магазинчик, в нем располагалась подпольная типография. В подвале дома, под складом магазина, была оборудована крохотная комнатка. В полутемной комнатке, освещенной керосиновой лампой, размещался небольшой печатный станок. На нем повстанцы печатали листовки и газеты, а по ночам расклеивали по городу в самых людных местах, чтобы народ знал правду. Что самое поразительное: типография находилась почти под самым носом у полицейского участка, который располагался на противоположной стороне улицы. Правительство Трайдора знало о существовании подпольной типографии и выделило на её поиски значительные силы полиции, сыщиков и осведомителей. Ищейки шефа полиции Рабиозо буквально сбились с ног в поисках ее и совершенно не догадывались, что листовки Торбеллино и его товарищи выносили на улицы города спрятанными на дне корзин с цветами.

Глава 5. Оловянные солдатики

Формико любил бывать в Бельканто, правда, это случалось очень редко. Шумная яркая столица, с зелеными парками, прекрасной архитектурой, памятниками, фонтанами, мостами, каналами и магазинами производила на мальчика ошеломляющее впечатление. Он мог часами гулять в парке, сидеть на мосту рядом с мальчишками-рыболовами или простаивать у витрины магазина детских игрушек, что располагался на Улице Веселых Одуванчиков. Мечтая, Формико представлял себя великим полководцем, скачущим впереди армии на белом коне.

Тот самый день Формико запомнился на всю жизнь. После завтрака, как обычно, он помогал Гарри нарезать бумагу для листовок. Вернее резал-то Гарри, а он только листы подавал, чтобы тому лишний раз не отвлекаться. Жанна ушла в магазинчик, заниматься покупателями и поставщиками цветов. Ферри с задумчивым видом прохаживался по маленькой комнате туда-сюда, словно маятник, и что-то бубнил себе под нос, сочиняя очередное воззвание к народу. Потом он сел за стол и долго писал, часто промахиваясь пером мимо чернильницы. Ферри был ровесником отца Формико, ему было сорок лет, он был такой же худощавый и подтянутый, только не носил усов и бороды.

Гарри, ловко орудуя резаком, чтобы как-то скрасить однообразную монотонную работу, насвистывал под нос какую-то популярную мелодию, пританцовывал и корчил мальчику смешные рожи. Юный помощник чуть не покатывался от смеха.

— Формико, собирайся! Поможешь Жанне отнести корзину с цветами заказчикам, — сказал Ферри, заканчивая писать и складывая исписанные листы бумаги вчетверо и пряча на дно корзины.

Мальчишка обрадовался поручению. Лучше прогуляться по красивому солнечному городу, чем томиться в тесной каморке и заниматься нудной работой: помогать Гарри резать бумагу. Прихватив корзины с цветами, он и Жанна отправились разносить заказы.

Всю дорогу маленький повстанец с любопытством крутил головой. То засматривался на красивые фонтаны, то на мальчишек-рыболовов, облепивших перила на каменном мосту через реку, то на модных прохожих на бульваре… Когда они проходили мимо магазина игрушек, Формико остановился как вкопанный, восхищенные глаза мальчика уставились на витрину. Это не укрылось от внимательной Жанны.

— Формико, вот тебе деньги. На обратном пути будешь идти мимо магазина игрушек, купи себе что-нибудь, — сказала Жанна, сунув в ладонь маленького повстанца деньги и ласково потрепав его по голове.

— Спасибо, тетя Жанна! — откликнулся счастливый помощник. — Я куплю оловянных солдатиков. Я давно о них мечтал.

Передав последнему заказчику букет цветов и рассчитавшись, Жанна сказала:

— Формико, я пройду на рынок, куплю чего-нибудь вкусненького нам на обед, а ты можешь возвращаться домой. Передай Гарри, чтобы к моему приходу накрыл стол.

— Передам, тетя Жанна!

— Да, не забудь по пути купить солдатиков.

— Не забуду!

Только фигурка Жанны скрылась за углом, Формико сорвался с места и помчался, словно одержимый, на Улицу Веселых Одуванчиков.


Сжимая в кулаке деньги, которые дала Жанна, запыхавшийся от бега мальчишка заворожено смотрел на витрину магазина.

«Кого же выбрать? — ломал он голову, рассматривая оловянных солдатиков. — Кавалеристов или гренадеров? А может все-таки артиллеристов с пушками? Ну и задачка!

— Формико!

Мальчуган от неожиданности вздрогнул, услышав свое имя. Обернулся и встретился с насмешливым взглядом Фалсо. Перед ним стоял во всей красе связной южного отряда, он был в кожаной безрукавке и в серой фетровой шляпе, лихо сдвинутой на затылок. Формико засиял от радости, увидев пропавшего друга.

— Ура! Фалсо! А мы тебя потеряли! Ты куда пропал? Как под землю провалился!

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 80
печатная A5
от 399