электронная
Бесплатно
печатная A5
284
16+
Дословный перевод поэмы С. Есенина

Бесплатный фрагмент - Дословный перевод поэмы С. Есенина

И былинки от Иннки

Объем:
96 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4496-2580-9
электронная
Бесплатно
печатная A5
от 284
Купить по «цене читателя»

Скачать бесплатно:

Дословный перевод поэмы Сергея Есенина

«Сказание о Евпатии Коловрате, о хане Батые, цвете Троеручице, о чёрном идолище и спасе нашем Иисусе Христе» 1912. В <еликий> пост.


Сам ли 17-летний Есенин написал эту поэму или бабкины песни подслушал — история умалчивает. Но этот вариант поэмы, несомненно, лучше, чем тот который был отредактирован Есениным (?) или редактором, и представлен в 1925 году в прилизанном, сокращённом виде, без спора Господа с Идолищем. Новый вариант и назван по-другому «Песнь о Евпатии Коловрате». Здесь я последнюю версию не рассматриваю и всерьёз её принимать отказываюсь. Итак…

За поёмами Улыбыша

Кружат облачные вентери.

Закурилася ковыльница

Подкопытною танагою.

1) Поёмы — поймы. Пойма: луговая терраса, часть дна речной долины, затопляемая в половодье.

2) Улыбыш — река, приток Прони в нынешнем Михайловском районе. Тут речь о его пойме при впадении в Проню, а там и степи начинались.

3) Вентерь — сетчатая бочки со входящими внутрь сетчатыми усеченными конусами с одной или двух сторон и с сетчатыми «крыльями», которые направляют рыбу в эти конуса. Рыба заплывает в дырку сужения конуса, а обратного пути не находит. Визуальный образ — это вихрь с длинными крыльями.

4) Ковыльница — трава ковыль, высокая с большими метёлками. Когда ветер сильный или едешь по этим ковылям, то с них пыльца разлетается как дым.

5) Закурилася ковыльница — когда идешь по ковыли, то пыльцу с метёлок сбиваешь. Она поднимается от порывов ветра, как дым.

6) Танаг — мелкий. Танага — отходы при ткачестве. Есенин сравнивает танагу со степною пылью.

Как за поймами Улыбыша

кружат облачные вихри,

закурился ковыль

пылью подкопытною.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Ой, не зымь лузга-заманница,

Запоршила переточины —

Подымались злы татарове

На зарайскую сторонушку.

1) Зымь — замять: пороша.

2) Лузга — мякина, шелуха. Когда зерно молотят, тогда горы этой шелухи летают повсюду.

3) Заманный — заманчивый, обманчивый, приятный, привлекательный.

4) Запоршила — запорошила, засыпала снегом.

5) Переточина — размытая дождем канавка поперёк дороги или эрозия в поле.

6) Зарайская сторонушка — город Зарайск.

Ой, не пороша, а шелуха-обманщица

засыпала канавки —

подымались злые татары

на Зарайскую сторонушку.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Задрожали губы Трубежа,

Встрепенулись очи-голуби,

и укромы крутоборые

посолонью зачаведели.

1) Трубеж — это маленькая речушка в нынешней Рязани. Там была резиденция митрополита. Образ о том, что колокола зазвонили-задрожали.

2) Очи — глаза.

3) Укромы — тайники, укрытия.

4) Крутоборый — бор на крутом берегу.

5) Укромы крутоборые — это заросшие, лесистые, крутые берега реки Трубеж. Речка эта короткая и в разлив сильно заливается, поэтому там всегда были непроходимые леса. И даже село на крутом берегу Трубежа называлось Борки.

6) Посолонь — по ходу солнца, по течению солнца, от востока на запад, от правой руки кверху к левой.

7) Зачаведели — зачадили: чад, едкий дым от огня.

8) Посолонью зачаведели — загорелись заросшие бором берега.

Задрожали губы Трубежа,

встрепенулись глаза-голуби:

берега крутые, лесистые

загорелись от востока до запада.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Не ждала Рязань, не чуяла

А и той разбойной допоти,

Под фатой варяжьей засынькой

Коротала ночку тёмную.

1) Чуять — чувствовать, ощущать, познавать чувствами, обонянием. Угадывать, постигать, внутренне ощущать что-либо.

2) Допоть — допеть, допетать: убить, извести кого-либо.

3) Варяжьей — варяжа: иноземка.

4) Засынка — жена, возлюбленная.

Не ждала Рязань, не чувствовала

разбойничьего нападения,

а фатой невест укрытая,

коротала ночку тёмную.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Не совиный ух защурился,

И не волчья пасть осклабилась —

То Батый с холма Чурилкова

Показал орде на зарево.

1) Ух — ухо.

2) Защурился — прищурился.

3) Осклабилась — оскалилась.

4) Чурилково — рязанская деревня, Рыбновского района, которая рядом с селом Константиново, родиной Есенина.

5) Показал орде на зарево — видимо, на горящий Переславль-Рязанский. И нацелился уже на Московию. Там как раз дорога на Коломну идёт.

Не сова прислушалась,

и не волчья пасть оскалилась —

то Батый с холма Чурилкова

показал орде на зарево.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Как взглянули звёзды-ласточки,

Загадали думу-полымя:

Штой-то Русь захолынулася,

Аль не слышит лязга бранного?

1) Полымя — яркий, жаркий огонь, пламя.

2) Штой-то — чего-то, зачем-то, почему-то, почему же.

3) Захолынулася — захолонулась: забылась.

4) Бранный — боевой, военный.

5) Аль — или, иль.

Как взглянули звёзды-ласточки,

загадали думу-пламя:

почему же Русь забылась

иль не слышит лязга битв?


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Щебетнули звёзды месяцу:

«Ай ты, Божие ягнятище!

Ты не мни траву небесную,

Перестань бодаться с тучами.

Подыми-ка глазы-уголья

На святую Русь крещёную,

Да позарься в кутомарии,

Что там горами ерошится?»

1) Щебетнули — защебетали.

2) Ягнятище — огромный ягнёнок.

3) Глазы — глаза.

4) Позариться — прельститься чем, горячо желать, страстно хотеть, позавидовать, посягнуть на чужое.

5) В кутомарии — Кутомарская тюрьма свою известность получила в августе — октябре 1912 года, когда среди политических заключенных кутомарской и алгачинской каторжных тюрем произошли массовые голодовки и самоубийства. Откликом на эти события были забастовки-протесты рабочих и сходки студенчества в Петербурге, Москве и Варшаве.

6) Ерошиться — топорщиться, взъерошиваться, дыбиться, щетиниться, торчать, лохматиться.

И шепнули звёзды месяцу:

«Ай ты, агнец божий,

ты не мни траву небесную,

перестань бодаться с тучами,

подыми-ка глаза-уголья

на святую Русь крещёную,

да посмотри на неё, мученицу,

кто там за горами щетинится?»


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Как взглянул тут месяц с привязи,

А ин жвачка зубы вытерпла,

Поперхнулся с перепужины

И на землю кровью кашлянул.

1) Привязь — веревка, ремень, которым привязывают к чему нибудь.

2) Ин — а, ан, но, между тем, то бишь, вот, нет.

3) Вытерпнуть — претерпнуть, терпнуть, отерпнуть, затерпнуть: замлеть, обмереть, задубеть, задеревенеть, онеметь, стать бесчувственным или недвижным.

4) С перепужины — с перепугу.

Как взглянул тут месяц пленный

вниз, жуя устало жвачку,

да поперхнулся с перепугу

и на землю кровью кашлянул.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Ой, текут кровя сугорами,

Стонут пасишные пажити,

Разыгрались злы татарове,

Кровь полониками черпают.

1) Кровя — кровь.

2) Сугор — бугор, холм, пригорок.

3) Пасишные — луга для выпаса скота. От слов паситься, пастись: скот пасётся.

4) Пажити — луга, поля, пастбища.

5) Злы — злые.

6) Татарове — татаро-монгольское иго.

7) Полоник — половник, разливательная ложка, уполовник, поварешка, половничек, уполовная ложка.

Ой, течёт кровь холмогорами,

стонут пастбища богатые:

разыгрались злы татарины,

кровь половниками черпают.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Впереди ль сам хан на выпячи

На коне сидит улыбисто

И жуёт, слюнявя бороду,

Кус подохлой кобылятины.

1) На выпячи — на возвышении, впереди всех.

2) Улыбисто — улыбаясь.

3) Кус — кусок.

4) Подохлая кобылятина — конина.

Впереди ли хан сам скачет:

на коне сидит с ухмылкою

и жуёт, слюнявя бороду,

на ходу кусок конины.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Говорит он псиным голосом:

«Ой ли, титники братанове,

Не пора ль нам с пира-пображни

Настремнить коней в Московию?»

1) Псиным — собачьим.

2) Титник — молочный брат.

3) Братанове — братья.

4) Пображня — бражня, бражничать: пить бражку, пировать, пьянствовать, кутить, гулять.

5) Настремнить — стромить: чтобы погнать коня, ногами поддают в конские бока. От слова стремя: часть верховой конской сбруи.

Говорит собачьим голосом:

«Ой вы, братцы молочные,

не пора ль нам с пира хмельного

устремить коней в Московию?»


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


От Ольги до Швивой Заводи

Знают песни про Евпатия.

Их поют от белой вызнати

До холопного сермяжника.

1) Ольга — это, видимо, Ока.

2) Швивая Заводь — Швивая горка: район в Спас-Клепиках.

3) Вызнати — вызнать: проведать, разузнать, разведать, выяснить. Но тут речь идёт о знати: людей богатых, состоятельных.

4) Холоп — крепостной крестьянин, крепостной слуга.

5) Сермяжник — человек, носящий сермягу, крестьянин. Сермяга — грубое, некрашеное сукно, а также кафтан из такого сукна.

От Оки до Швивой Заводи

знают песни про Евпатия,

их поют: от белой знати

до последнего крестьянина.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Хоть и много песен сложено,

Да ни слову не уважено,

Не сочесть похвал той удали,

Не ославить смелой доблести.

1) Слову — слова.

2) Уважено — уважение.

3) Не сочесть — не счесть.

4) Удаль — удальство: лихость, молодечество, ухарство, храбрость, бесшабашность, смелость, бравада, отчаянность, прыть.

5) Ославить — прославить.

Хоть и много песен сложено,

да ни слова в уважение,

и не счесть похвал той удали,

не прославить смелой доблести.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Вились кудри у Евпатия,

В три ряда на плечи падали.

За гленищем ножик сеченый

Подпирал колено белое.

1) Гленищем — голенищем.

2) Ножик сеченый — высеченный, обтесанный.

Вились кудри у Евпатия,

в три ряда на плечи падали,

за голенищем ножик высеченный

подпирал колено белое.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Как держал он кузню-крыницу,

Лошадей ковал да бражничал,

Да пешнёвые угорины

Двумя пальцами вытягивал.

1) Крыница — плавильня, леток для плавки руды. Льдина, колодец, родник, ключ, источник, ряд мелких озёр. Глиняный горшок.

2) Бражничать — пировать, пьянствовать, кутить, гулять, пить бражку.

3) Пешня — железный прут с плоским набалдашником, лом для колки льда на реке.

4) Угорина — обожжённая заготовка для пешни (лома), которую Евпатий двумя пальцами вытягивал из кузнечного горна.

Как держал он кузню-плавильню,

лошадей ковал да пировал,

и скобы железные

двумя пальцами вытягивал.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Много лонешнего смолота

В закромах его затулено.

Только нет угожей засыньки,

Чернокосой побеседнушки.

1) Лонешнего — прошлогоднего.

2) Смолот — смолачивание, перемолачивание, измолачивание: молотьбой отделять зерно от колоса. Тут имеются в виду запасы зерна.

3) Затулено — спрятано, припрятано, запасено.

4) Угожей — потребной, пригодной, угодливой.

5) Засынка — жена, возлюбленная.

6) Побеседнушки — собеседницы.

Много прошлогоднего зерна

в закромах его припрятано,

только нет жены угодливой,

чернокосой собеседницы.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Не одна краса-зазнобушка

Впотайную по нём плакала,

Не один рукав молодушек

От послезья продырявился.

1) Зазноба — любимая.

2) Впотайную — втайне.

3) Послезье — слёзы, плач, рыдания.

4) Молодушки — молодые девки.

Не одна краса-любимая

втайне по нём плакала,

не один рукав молодушек

от рыданий продырявился.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Да не любы, вишь, удалому

Эти всхлипы серых журушек,

А мила ему зазнобушка,

Што ль рязанская сторонушка.

1) Удалой — лихой, молодой, бесшабашный.

2) Вишь — видишь, видимо, видно.

3) Серых журушек — сравнение девушек с серыми журавлями, журавушками.

Да не любы удалому, видимо,

эти всхлипы серых журавушек,

а мила ему любимая,

та Рязанская сторонушка.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Как гулял ли, хороводничал

Удалой-те добрый молодец

И Ольгу ли волноватую

В молоко парное вспенивал.

1) Хороводничать — хороводы водить.

2) Удалой — лихой, молодой, бесшабашный.

3) Молодец — молодой мужчина, парень.

4) Ольга — это, видимо, река Ока.

5) Волноватая — с волнением, с волной, волнуясь.

Как гулял ли, хороводы водил

удалой да добрый молодец

и Оку волнующуюся

в молоко парное вспенивал.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Собирались злы татарове,

На Москву коней шарахали.

Собегалися боярове

На кулажное устанище.

1) Злы — злые.

2) Татарове — татаро-монгольское иго.

3) Шарахануть — сильно ударить, а также бросить ударяя, с ударом, с грохотом. Грохотать: об орудиях, механизмах.

4) Собегалися — сбегались.

5) Боярове — бояре, боярины.

6) Кулажное устанище — площадь в городе, центральная базарная, которая использовалась для кулачных боёв, для торга и для собраний вече.

Собирались злые татары,

на Москву коней гнали.

Сбегались бояре

на площадь городскую.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Наряжали побегушника,

Уручали серой грамотой:

«Ты беги, буди, детинушка,

На усуду свет Евпатия».

1) Побегушка — гонец по поручениям, беглец, девушка вышедшая замуж без родительского согласия.

2) Уручали — поручали.

3) Детинушка — детка, дитя, а также великовозрастные парнишки.

4) На усуду — на суд, на суждение, на решение.

Наряжали гонца,

поручали серую грамоту:

«Ты беги, буди, детинушка,

за суждением Евпатия».


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Ой, не колоб в поле котится

На позыв колдуньи с Шехмина —

Проскакал ездок на Пилево

Да назад опять ворочает.

1) Колоб — колобок.

2) Позыв — зов: позвать, призвать.

3) Котится — катится.

4) Шехмино — село на левобережье Оки в глухих болотах.

5) Пилево — село, а ныне Спас-Клепиков.

6) Ворочает — тут возвращается. А ещё ворочать что-либо: переворачивать, расшевеливать, месить.

Ой, не колобок в поле катится

на зов колдуньи с Шехмина,

а поскакал ездок на Пилево

да назад возвращается.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Крутозыбы волны белые,

Далеко их видно по лугу.

Так и мечутся, яруются

Укусить седое облако.

1) Крутозыбы — крутые, зыбкие волны.

2) Яруются — от слова яровать: быть яростным, злиться, беситься. Тут смысл такой: волны яростно желают укусить седое облако.

Крутые, зыбкие волны белые,

далеко их видно по лугу,

так и мечутся, пытаются

укусить седое облако.


— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —


Подскакал ездок ко берегу,

Тянет поводы на быстрицу,

Да не лезет конь в сумятицу,

В две луны подковы вытянув.

1) Быстрица — быстро, скорее, поторапливать, ускорять.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
Бесплатно
печатная A5
от 284
Купить по «цене читателя»

Скачать бесплатно: