электронная
72
печатная A5
249
16+
Дом из спичек

Бесплатный фрагмент - Дом из спичек

Детективная пьеса в трех действиях

Объем:
26 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4496-2218-1
электронная
от 72
печатная A5
от 249
Купить по «цене читателя»

Действующие лица

Шерлок Холмс. 41 год, частный детектив-консультант.

Джон Уотсон. 43 года, друг, помощник и биограф Холмса.

Стэнли Хопкинс. 30 лет, инспектор Скотланд-Ярда.

Миссис Хадсон. 61 год (примерно), хозяйка квартиры на Бейкер-стрит.

Гарри Голдман. 42 года, хозяин работного дома.

Джек Голдман. 38 лет, его брат.

Действие первое, явление первое

Вечер, квартира Холмса на 221Б по Бейкер-стрит.

Шерлок Холмс сидит в кресле у окна, задумчиво трогает то одну, то другую струны скрипки, лежащей на подлокотнике. Рядом, в другом кресле, сидит Джон Уотсон, вздыхает и чистит револьвер. Миссис Хадсон за сценой гремит кухонной утварью.

Шерлок Холмс. Уотсон, судя по вашим вздохам и тому, как любовно вы чистите свой револьвер, вечер у мистера Шарпера прошёл для вас крайне неудачно.

Джон Уотсон. И чем же вызваны ваши умозаключения, Холмс?

Шерлок Холмс. О, это довольно просто. В последний раз вы точно так же чистили револьвер и вздыхали после вечера у Майкрофта. Осмелюсь предположить, что вы крупно проигрались. Не так ли, мой друг?

Джон Уотсон. И это вы поняли по моим вздохам и тому, что я чищу револьвер? Смехотворно!

Шерлок Холмс. Конечно, не только по этому. Своё оружие вы чистите постоянно, это факт. А вздыхать вы можете по довольно миловидной горничной, которую мы с вами встретили вчера, занимаясь делом мистера Бутча. Таким образом, это никак не подтверждает моих умозаключений. Но листок в нагрудном кармане вашего сюртука, который вы постоянно достаёте оттуда и читаете, скорее всего, расписка. Все, что связано с деньгами, вызывает у людей грусть, и вы не исключение. Также, Уотсон, вы не заметили, как из вашего кармана выпали несколько карт…

Джон Уотсон. Да, действительно, вчера я был у мистера Шарпера и проиграл ему довольно крупную сумму…

Шерлок Холмс. Уотсон, думаю, я смогу вам помочь. Ссудив в долг сто фунтов. Но с одним условием.

Джон Уотсон. С каким же?

Шерлок Холмс (улыбается). Вы больше никогда не сядете за один карточный стол вместе с мистером Шарпером. Поверьте мне, вам его не обыграть.

Джон Уотсон (вздыхает). Что ж, думаю, вы правы, Холмс.

Уотсон убирает револьвер во внутренний карман сюртука, встаёт, берет с обеденного стола газету и садится в кресло обратно.

Шерлок Холмс. Есть что-нибудь любопытное?

Джон Уотсон (внимательно читая газету).Да, есть. Думаю, вам это понравится.

Шерлок Холмс. Позволите прочитать или сами расскажете?

Джон Уотсон (улыбается и передает газету Холмсу). Лучше вы сами. Я наверняка сделал неверные выводы.

С минуту Холмс читает газету, а потом, рассмеявшись, бросает её в камин.

Джон Уотсон. Видимо, и правда, я все не так понял.

Шерлок Холмс. Проклятье, Уотсон, неужели вы держите меня за идиота?

Джон Уотсон (изумленно). С чего вы взяли, Холмс?

Шерлок Холмс. Вы хотели подсунуть мне дело о смерти лорда Мисфита, не так ли?

Джон Уотсон (кивает). Да. А что вас смущает?

Шерлок Холмс. Надеюсь, вы все же шутите, Уотсон. С этой историей мог разобраться даже мальчишка.

Джон Уотсон. И вы поняли, что там именно произошло, всего лишь по газетной статье? Это удивительно!

Шерлок Холмс (ворчливо). Чего не отнять у господ газетчиков, так это хоть какой-то капельки мозгов. Статья написана изумительно. Там есть все, чтобы сделать нужные выводы.

Джон Уотсон. С удовольствием послушаю. Как это ни странно, но у меня тоже есть версия случившегося.

Шерлок Холмс (улыбается). Даже так? Но тогда зачем вам мое мнение?

Джон Уотсон. Все же оно более авторитетно, чем мое. И я зачастую ошибаюсь, в отличие от вас, Холмс.

Шерлок Холмс. Благодарю за такую высокую оценку моего ума, Уотсон. Раз вы так считаете, тогда слушайте. Согласно газетной статье, составленной небезызвестным нам с вами Биллом Стабсом, лорд Мисфит был найден позавчера мертвым во время охоты. Скотланд-ярд предполагает несчастный случай. По их мнению, лорд Мисфит упал с лошади, сломал себе позвоночник и уже после его лицо выедено каким-то зверем. Но, как я считаю, все было не так. Мистер Стабс сам дает нам наводки, наверняка того не зная. Если вы помните статью, мистер Стабс описал место событий очень подробно. И там нет ничего такого, чтобы лорд Мисфит в горячке погони или просто по оплошности упал с лошади и тем более сломал позвоночник.

Джон Уотсон. То есть вы хотите сказать, что все ваши предположения строятся на том, что в месте, где нашли лорда Мисфита, нет деревьев, так?

Шерлок Холмс. Прекрасно, Уотсон!

Джон Уотсон. А если зверь, что повредил лицо лорда Мисфита, оттащил его от места падения?

Шерлок Холмс. Не думаю. Проблема в том, что в окрестностях Лондона не водится таких крупных хищников… Тем более, даже если лорд Мисфит сам упал, то земля, по убеждениям мистера Стабса, там довольно мягкая и без камней. То есть лорд Мисфит не мог при даже достаточно жестком падении сломать себе позвоночник…

За сценой слышится какой-то шум, ругань, и на сцену вбегает Джек Голдман.

Джек Голдман (кричит). Мистер Холмс, меня хотят убить!

Действие первое, явление второе

Вечер, квартира Холмса на 221Б по Бейкер-Стрит, некоторое время спустя.

Шерлок Холмс и Джон Уотсон сидят в креслах. Джек Голдман сидит на стуле у обеденного стола, очень нервничает, пытается подкурить сигарету и постоянно ломает спички, бросая их на пол.

Джек Голдман (бросая еще одну сломанную спичку на пол). Мистер Холмс, вы обязаны мне помочь!

Шерлок Холмс (скучающим тоном). Я вам ничем не обязан, мистер…

Джек Голдман (слегка сердито). Джек Голдман! Вы даже не удосужились запомнить мое имя! А еще называетесь лучшим детективом Лондона!

Шерлок Холмс. Во-первых, мистер Голдман, вы не назвались, когда ворвались в эту комнату и начали кричать, что вас скоро убьют. А во-вторых, я действительно лучший сыщик в Лондоне и Англии, и я не возьмусь за ваше дело!

Джек Голдман (вскакивает со стула). Но почему? Я заплачу вам хорошие деньги!

Джон Уотсон (строго). Сядьте!

Голдман садится.

Шерлок Холмс. Знаете, мистер Голдман, как бы мне ни хотелось вас выставить вон…

Голдман вновь вскакивает со стула, Уотсон, сердито хмурясь, приподнимается в кресле, достает револьвер из сюртука.

Джек Голдман (косясь на револьвер в руках Уотсона). Объясните мне, мистер Холмс, чем я так провинился перед вами, что вы даже не хотите меня выслушать.

Джон Уотсон. Мистер Голдман, вы ведете себя неподобающе джентльмену! Вы ворвались в квартиру к моему другу без его разрешения, прервав наш с ним ужин. Вы нагрубили мне, Холмсу и миссис Хадсон. И вы еще что-то требуете…

Шерлок Холмс (спокойным тоном). Думаю, доктор Уотсон достаточно подробно объяснил наши претензии к вам?

Джон Уотсон (провожая взглядом еще одну сломанную спичку и кладя револьвер на подлокотник кресла). А еще насорили у нас в гостиной!

Джек Голдман (удивленно оглядываясь и ломая еще одну спичку). Не думал, что порядок в гостиной так вас волнует.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 72
печатная A5
от 249
Купить по «цене читателя»