электронная
324
печатная A5
772
16+
Басни Эзопа в стихах

Бесплатный фрагмент - Басни Эзопа в стихах

Экспромты. Часть I


Объем:
148 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-0050-7479-9
электронная
от 324
печатная A5
от 772
Arturo Toscanini — direttore d’orchestra italiano.
Ritratto di Julia Nenado / Julia Veter, 2008

…Артуро Тосканини… Этот портрет — очень сильное Произведение Искусства. Он был написан, когда во мне зарождалась Жизнь и казалось, всё Существование оберегает меня и будущее Дитя от всего внешнего и грубого. Артуро Тосканини — Покровитель всех творческих людей. Тот же, кто решит созерцать его Портрет, раскроет в себе шире истинные, скрытые Таланты, данные Богом каждому Человеку с рождения… Возвысится над собою, и Творчество Его воспарит свободною птицею в просторах Мироздания…


«Поэзия, как Музыка… — льётся прекрасными нотами вдохновения из Сердца, перекатами непобедимой Любви и всепокоряющей Красоты по безграничным струнам Душ Великого Существования…»

Юлия Ветер

Дорогой Читатель,

Вы держите в руках поистине Удивительный Дар. Басни Эзопа предстают нам как Величайшее достояние этого Мира. Глубина Его Творений не только побуждает человека смотреть внутрь себя, но и осознавать свои действия, поступки на протяжении всей жизни. Необычайная психология и знание человеческих Душ заключены в малом и большом одновременно. Философия мысли же рассказчика переплетается с незаменимым житейским опытом, ярчайшим смыслом бытия персонажей, а данные видения Эзопа актуальны во все времена, независимо ни от чего. Данная Книга лишь освещает богатейшую кладезь культуры человечества Божественным пером Поэзии, в связи с чем она приобретает более насыщенный оттенок в величии слога и пробуждает новый, забытый в веках интерес к Творениям Мыслителя. Басни Эзопа Юлия Ветер перенесла в поэтическую форму. Все стихи явлены экспромтом.

Приятного прочтения и Благополучия Вам во всём!


Басни Эзопа в поэзии Юлии Ветер

Орёл и лисица

Поль Гюстав Доре. Иллюстрация к Библии: ангел Господень удерживает Валаама

Однажды в дружбе жили крепкой

Лисица и орёл на ветке.

Случилось им договориться

Поближе, рядом поселиться,

Чтобы их дружба процветала

И крепче ещё больше стала.

Орлы гнездо поближе сви’ли.

Лиса — лисят под ним родили.

Пошла однажды на охоту

Лиса, оставив без присмотра

В кустах нору, лисят и дом.

Голодный был орёл притом…

Слетел в кусты, схватил приплод.

Принёс в гнездо, о подлый род!

Добычей славной поделился.

С орлятами он подкрепился…

Когда лиса домой вернулась,

Со скорбью, болью поняла:

Судьба ей зло так улыбнулась.

Пришла погибель от орла…

Не столько го’рька мысль о смерти

Детёнышей ей не давала,

А сколько та: «Не отомстить».

О, если бы лиса летала…

Ведь зверю птицы не поймать.

Осталось только проклинать.

Беспомощна… Бессильна знать.

Обидчика не наказать…


Но вот однажды, получилось,

Семья орла всё ж поплатилась

За дружбу преданных идей,

Коварство пред лисой… Детей:

Селяне в поле приносили

Козу. Богам в жертву просили.

На жертвенник орёл слетел,

Унёс кишки, едва успел.

Когда донёс их до гнезда,

Угля горящая искра,

Что дотлевала на козе,

Гласила молча: «Быть грозе».

Подул сильнее ветерок…

И для орла то был урок…

То бумеранг. То Жизни рок.

Искра. Огонь гнездо всё сжёг.

А прутья тонкие гнезда

Горели ярко. Как всегда,

Как если бы в печи глубинах

Ярило целовал лучину…

А опалённые орлята

Упали наземь. Не умели

Летать. Учуяв ароматы,

Лис и лисица подоспели

Да съели на глазах орла.

Какой бы Правда ни была,

Мораль сей басни такова:

Предавший дружбы жернова

Уйдёт от мести оскорбленных,

В Душе бедой испепелённых,

Но не уйдёт от кары Бога.

Всяк бумеранг найдёт дорогу…


Орёл, галка и пастух

Античный Винтаж

Орёл, слетев с горы высокой,

Из стада своровал ягнёнка.

А галка, видев сие действо,

Покрылась завистью в печёнках.

Ей захотелось так же точно.

И вот пронзило небо крик,

Вцепилась лапками — да прочно! —

В руно барана в один миг.

Но галка одного не знала.

Она всего не рассчитала,

Что мех барана — западня,

Да и барана — не поднять.

Запуталась когтями там.

И била крыльями так страстно…

Взлететь нельзя… «О, как же так?!»

Усилия её напрасны…

Тут подбежал пастух и понял,

В чём дело. Галку он схватил.

Подрезал крылья ей. О Воля!

И деткам галку подарил.

Спросили дети: «Что за птица?»

Ответил: «Галка, знаю точно,

А вот самой ей вроде снится,

Будто орёл она, заочно».

А вывод тут таков, друзья:

Соперничать с людьми нельзя

По статусу, что рангом выше,

Пытаясь быть не своей ниши.

Лишь смехом щекотать умы

И накликать беду, увы…


Орёл и жук

M. C. Escher (1898—1972)

Орёл за зайчиком погнался.

Увидел заяц, что пропал.

И помощи нет… Оплошался.

И тут жука он увидал…

Навознику заяц взмолился.

Тот ободряюще сказал:

«Не трогай! Ты ведь покусился

На помощь, заяц, что желал».

О ненависть, что с завистью граничит.

«Ничтожество». Жук рассмешил.

Внимания не обратил.

«Заступничек», — орёл решил.

Взял зайца он и проглотил.

Жук не забыл обиды той.

Упрямый был и непростой.

Следил за гнёздышком орла.

На то его воля была.

Когда потомство подходило,

Орёл свои яйца сносил,

Vendetta жучья была в силе:

Выкатывал и яйца бил.

Не находил орёл нигде

Покоя — в небе, на земле.

Тогда он помощи просил

У Зевса… Зевс благоволил.

За пазуху к себе сложил

Орла он яйца… Разрешил.

Увидел жук такой кошмарик,

Скатал опять навозный шарик.

Взлетел, в одежды Зевсу бросил.

Привстал Зевс, чтобы отряхнуться…

Разбил все яйца. «Птица спросит»…

С тех пор орлы тогда не вьются,

Когда выводятся жуки…

И пусть они невелики,

Но не бессильны, чтоб оставить

Несправедливость в мире править,

А, отомстив за оскорбление,

Найдут Души успокоение…


Соловей и ястреб

Maurits Cornelis Escher

На дубе соловей сидел,

Он высоко там песни пел.

А ястреб грозно налетел

И уже было его съел.

«Конец», — подумал соловей.

Нет. Надо, в общем, быть смелей.

«Ты отпусти меня, я мал.

Ты — в голоде, а я — пропал.

Тебе бы птицу покрупнее,

Она и лучше, и сытнее…»

На это ястреб возразил:

«В своём уме? Коль  отпустил

Добычу б явную мою

И ту, что я в когтях держу,

Ну и погнался бы за той,

Что не видать как таковой?»

Вывод:

Глупее нет людей в миру,

Бросающих в эго дыру,

Всё то, что вот сейчас имеют.

И большему благоговеют…


Должник

Поль Гюстав Доре

В Афинах как-то дело было.

Однажды кто-то задолжал.

Заимодавец, знать, пытливо

Хотел, чтоб долг тот возвращал.

Сперва должник просил отсрочить,

Сказал, что денег просто нет.

Что толку сроки так пророчить.

Заимодавцу дал обет.

Тут взял должник свинью свою.

На площадь рыночную свёл,

И продавать стал на краю,

И с покупавшим толк завёл.

(Заимодавец рядом был,

Всё слышал. Видел. Чётко бдил.)

«А хорошо ли поросится?»

«Об этом только говорят!

К Мистериям приносит свинок,

К Панафинеям — кабанят!»

Вмиг изумился покупатель,

И тут как тут взаймы податель:

«А к Дионисиям, погоди,

Козлят тебе ещё родит».

Рождаются так небылицы

И клятвы ложные порой…

Слов полотно лукавой спицей

Прядут так выгоды покрой.

«Сотворение Адама» Микеланджело, 1511

Экспромты. Часть I

Бог в уста целовал

Недавно Благостное чувство

И притяжение Любви

(Не плотское, отнюдь, безумство)

Предстало вновь. Благослови.

Приснилось мне сегодня ночью,

Что Бог… в уста расцеловал,

Оставил ангела-мальчишку,

Чтоб рядом был, оберегал…

И молвил: «Сына оставляю,

Чтоб на Земле Добро Цвело…

Я стар, но мудр, наставляю,

Всё человечество светло…

Ты береги». А тот смеялся,

Златые кудри распушив,

Весельем милым заливался,

Округу детством заглушив.

Мои же губы вновь тянулись

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 324
печатная A5
от 772