«Я, как обычный зритель, жду возможности увидеть, что получилось»

14 ноября на платформе Premier состоится премьера сериала «Эпидемия» по книге Яны Вагнер «Вонгозеро». Одна из самых успешных российских книг последних десяти лет некоторое время продавалась и на Ridero. Сейчас в нашем магазине доступно ее продолжение «Живые люди», а новое издание «Вонгозера» только что вышло в «Редакции Елены Шубиной». Об экранизации, писательских гонорарах в кино и о том, как продаются переводы книги – в интервью Яны Вагнер нашему сервису.

Ridero: «Вонгозеро» – настоящий лонгселлер (на наш взгляд, так это вообще наш русский «Марсианин» – супербестселлер, который появился из ЖЖ – когда-то единственной альтернативе для публикации текстов независимых авторов). Как вы думаете, почему эта книга стала такой популярной и по-прежнему популярна? Можете ли вы привести данные о совокупном тираже книги с ее первой публикации, включая издательские тиражи на русском языке и в переводах, продажи электронной версии и печать по требованию? 

Яна Вагнер: Мне очень приятно, и все же придется возразить: до успеха условного «Марсианина» моему «Вонгозеру» очень далеко. Да, роман перевели на 12 языков, по нему сняли сериал, записали аудиокнигу, купили даже опцион на экранизацию в Америке, и в некоторых странах книга действительно продается хорошо (а в некоторых – нет), так что мне правда грех жаловаться – именно благодаря «Вонгозеру» я уже восемь лет могу сидеть у себя деревне и заниматься любимым делом, не отвлекаясь ни на что. И все-таки ни с одним англоязычным бестселлером тиражи «Вонгозера», конечно, не сравнить. Количество проданных экземпляров назвать не рискну, не пыталась подсчитывать, но речь точно не идет о сотнях тысяч, не говоря уже о миллионах, так что давайте осторожно назовем «Вонгозеро» лонгселлером, это и правда самое подходящее определение.

R.: Вы попробовали разные модели публикации книги – свободный доступ к книге в ЖЖ, договор с издательством, селф-паблишинг. Можете сравнить их плюсы и минусы?

Я. В.: В случае с «Вонгозером» я навряд ли что-то осмысленно «пробовала», скорее меня просто несло по течению. Десять лет назад все что-то писали в ЖЖ, а у меня всего-навсего получилась история с продолжением, и я не была уверена даже, что смогу ее закончить, и уж тем более не думала, что пишу роман. И вдруг его захотели сразу три хороших издательства, случился даже некоторый аукцион, благодаря которому я получила вполне приличный для дебютанта аванс, и книга вышла в «Эксмо» месяца через три после того, как была закончена рукопись, очень быстро, почти без редактуры. Но тираж был маленький, то ли две, то ли три тысячи экземпляров, которые как-то разошлись, и допечатки не было. С «Вонгозером» потом случилось много хорошего в разных странах, в России его прочитали более или менее все поклонники жанра, оно даже вошло в какие-то списки про десять главных постапокалиптических романов, у него сотни рецензий на Лайвлибе и в соцсетях, и до сих пор каждую неделю появляется еще одна или две, но мой первый русский издатель, подозреваю, не заработал на нем ни копейки. И когда я устала отвечать на вопрос, где купить книгу на русском, появился Ridero. Где «Вонгозеро» с тех пор довольно бойко и продавалось в авторской редакции и с обложкой, которую я выбрала сама, – до тех пор, пока не сняли, наконец, сериал, и теперь, через восемь лет после первой публикации, роман выходит в кинообложке в «Редакции Елены Шубиной», которая недавно издала мой третий роман «Кто не спрятался» – в этот раз с хорошим стартовым тиражом и серьезной информационной поддержкой.

Думаю, плюсы и минусы каждого из этих этапов очевидны: публикация книги в открытом доступе денег вам не принесет, но может сделать вас популярным, и тогда вас заметит издатель. С которым тоже, однако, может не сложиться или сложится не с первого раза, и на этот случай есть удобная альтернатива – print-on-demand. У которой тоже, конечно, есть недостаток, и довольно серьезный: ни в большинство онлайн-магазинов, ни в розничные книжные сети книжка не попадет. Так что самым удачным вариантом по-прежнему остается сотрудничество с профессиональным издателем, и дальше все будет зависеть только от уровня его профессионализма и, разумеется, от качества вашего текста. Без которого, впрочем, и все остальные варианты смысла не имеют.

R.: Вы работаете, пожалуй, с лучшим и одним из немногих литературных агентств в России, на сайте которого уже несколько лет опубликовано предупреждение, что они не принимают к рассмотрению заявки от новых авторов. Расскажите, как случилось ваше сотрудничество и какие результаты уже принесло?

Я. В.: Самая большая моя удача – это знакомство с Юлей Гумен и Наташей Банке из Banke, Goumen & Smirnova. Мы вместе с самого начала, еще со времен публикации «Вонгозера» в ЖЖ, и шансы на то, что меня с моим дебютным романом возьмет под крыло литературное агентство, которое работает с Петрушевской, Шишкиным, Водолазкиным и Степновой, были ничтожны, я просто тогда об этом не знала. Все хорошее, что случилось с моими книгами за это время, – в немалой степени их заслуга, они давно уже не просто агенты, а друзья, которые на моей стороне всегда, хорошо у нас дела или плохо, а бывало всякое. 

R.: Как выглядело ваше участие в работе над фильмом, участвовали ли вы в создании сценария? Видели ли вы уже сериал полностью? Чем он отличается от книги и нравится ли вам, каким он получился?

Я. В.: Мне дали прочитать сценарий, и некоторые мои предложения, кажется, вошли в финальную версию. Кроме того, я видела пилотную серию, ту самую, которую показывали в Каннах. В остальном же я, как обычный зритель, жду возможности увидеть, что получилось, потому что «Вонгозеро» и «Эпидемия», конечно, две совершенно разных истории. Моя тихая камерная драма, монолог испуганной женщины на фоне гибнущего мира, на экране стала громче, ускорилась и превратилась в динамичную остросюжетную «роуд-стори», дорогой амбициозный проект со звездным кастингом, и мне правда любопытно, как это будет выглядеть, хотя я наверняка буду со многим не согласна.

R.: Как платят за экранизацию авторам?

Я. В.: Думаю, авторам за экранизацию у нас, как и во всем мире, платят очень по-разному. Стивен Кинг, например, пару раз продал права на свои рассказы за доллар, но на то он и Стивен Кинг, а остальным уж как повезет. Разумеется, бюджет у русского кино в разы меньше, чем в Голливуде, но в большинстве случаев это все равно вполне приличная сумма, которая на какое-то время здорово облегчает писателю жизнь.

R.: У «Вонгозера» есть продолжение – «Живые люди». Как появилась эта книга и вошла ли эта часть в сериал? Какие планы в отношении этой книги у вас и агентства?

Я. В.: «Живых людей» я написала потому, что в «Вонгозере» слишком рано поставила точку. Оказалось, что самое главное случилось с моими героями уже после того, как они сбежали-таки от эпидемии и добрались до озера, я просто не сразу это поняла. Темп у книг совершенно разный, первая – это роман-путешествие, которое занимает всего одиннадцать дней, а вторая – трудная история выживания кучки неприспособленных горожан посреди тайги, растянувшаяся на полгода. В «Живых людях» я наконец набралась храбрости и перестала щадить своих придуманных героев, так что вторая часть дилогии получилась, по-моему, страшнее и реалистичнее, и до финала добрались не все. Словом, для меня это одна неделимая история, которая на две книги распалась совершенно случайно, и я до сих пор об этом жалею – ну подумаешь, получилось бы 700 страниц, вместе они и есть то, что я хотела сказать, так что когда-нибудь я точно издам их под одной обложкой и перестану наконец мучиться.

Но пока планы тоже неплохие: в первый сезон русского сериала «Живые люди» не вошли, но если он окажется успешным, пригодятся для второго, и опцион в Америке тоже в работе (я говорила, что мне повезло с агентами?) Есть потрясающая аудиокнига, которую в прошлом году записала студия «Вимбо», электронная версия на «Литрес» и бумажная на Ridero. А в следующем январе «Живые люди» после шестилетнего перерыва снова выйдут в АСТ, теперь в «Редакции Елены Шубиной». В общем, все правда хорошо пока, по-настоящему хорошо, даже странно.

С этим читают

Говорим с исследователем современного искусства, автором книги «Портрет короля» Демиеном Милкинзом Непонимание обывателем современного искусства стало мемом еще в конце 2000-х. Подробное исследование вопроса с опорой на множество источников, с ... Читать далее

В 2019 году Байба Стурите опубликовала на Rideró книгу «Кармический код судьбы», которая стала бестселлером и вошла в десятку самых популярных книг года. В том же году она заключила контракт ... Читать далее

Ирина Терпугова родом из Томска, закончила Сибирский государственный медицинский университет по специальности врач-биохимик. С 1998 года живет в Италии во Флоренции и с 2008 года работает лицензированным гидом по Тоскане. ... Читать далее

Литература потихоньку уходит из столицы в регионы, подсвечивая то один городок, то другой – от города N мы потихоньку перемещаемся во вполне осязаемые Екатеринбург, Новосибирск, Владивосток или вот, например, Дивногорск, ... Читать далее

Показать больше записей