14 ноября на платформе Premier состоится премьера сериала «Эпидемия» по книге Яны Вагнер «Вонгозеро». Одна из самых успешных российских книг последних десяти лет некоторое время продавалась и на Ridero. Сейчас в нашем магазине доступно ее продолжение «Живые люди», а новое издание «Вонгозера» только что вышло в «Редакции Елены Шубиной». Об экранизации, писательских гонорарах в кино и о том, как продаются переводы книги – в интервью Яны Вагнер нашему сервису.
Ridero: «Вонгозеро» – настоящий лонгселлер (на наш взгляд, так это вообще наш русский «Марсианин» – супербестселлер, который появился из ЖЖ – когда-то единственной альтернативе для публикации текстов независимых авторов). Как вы думаете, почему эта книга стала такой популярной и по-прежнему популярна? Можете ли вы привести данные о совокупном тираже книги с ее первой публикации, включая издательские тиражи на русском языке и в переводах, продажи электронной версии и печать по требованию?
Яна Вагнер: Мне очень приятно, и все же придется возразить: до успеха условного «Марсианина» моему «Вонгозеру» очень далеко. Да, роман перевели на 12 языков, по нему сняли сериал, записали аудиокнигу, купили даже опцион на экранизацию в Америке, и в некоторых странах книга действительно продается хорошо (а в некоторых – нет), так что мне правда грех жаловаться – именно благодаря «Вонгозеру» я уже восемь лет могу сидеть у себя деревне и заниматься любимым делом, не отвлекаясь ни на что. И все-таки ни с одним англоязычным бестселлером тиражи «Вонгозера», конечно, не сравнить. Количество проданных экземпляров назвать не рискну, не пыталась подсчитывать, но речь точно не идет о сотнях тысяч, не говоря уже о миллионах, так что давайте осторожно назовем «Вонгозеро» лонгселлером, это и правда самое подходящее определение.
R.: Вы попробовали разные модели публикации книги – свободный доступ к книге в ЖЖ, договор с издательством, селф-паблишинг. Можете сравнить их плюсы и минусы?
Я. В.: В случае с «Вонгозером» я навряд ли что-то осмысленно «пробовала», скорее меня просто несло по течению. Десять лет назад все что-то писали в ЖЖ, а у меня всего-навсего получилась история с продолжением, и я не была уверена даже, что смогу ее закончить, и уж тем более не думала, что пишу роман. И вдруг его захотели сразу три хороших издательства, случился даже некоторый аукцион, благодаря которому я получила вполне приличный для дебютанта аванс, и книга вышла в «Эксмо» месяца через три после того, как была закончена рукопись, очень быстро, почти без редактуры. Но тираж был маленький, то ли две, то ли три тысячи экземпляров, которые как-то разошлись, и допечатки не было. С «Вонгозером» потом случилось много хорошего в разных странах, в России его прочитали более или менее все поклонники жанра, оно даже вошло в какие-то списки про десять главных постапокалиптических романов, у него сотни рецензий на Лайвлибе и в соцсетях, и до сих пор каждую неделю появляется еще одна или две, но мой первый русский издатель, подозреваю, не заработал на нем ни копейки. И когда я устала отвечать на вопрос, где купить книгу на русском, появился Ridero. Где «Вонгозеро» с тех пор довольно бойко и продавалось в авторской редакции и с обложкой, которую я выбрала сама, – до тех пор, пока не сняли, наконец, сериал, и теперь, через восемь лет после первой публикации, роман выходит в кинообложке в «Редакции Елены Шубиной», которая недавно издала мой третий роман «Кто не спрятался» – в этот раз с хорошим стартовым тиражом и серьезной информационной поддержкой.
Думаю, плюсы и минусы каждого из этих этапов очевидны: публикация книги в открытом доступе денег вам не принесет, но может сделать вас популярным, и тогда вас заметит издатель. С которым тоже, однако, может не сложиться или сложится не с первого раза, и на этот случай есть удобная альтернатива – print-on-demand. У которой тоже, конечно, есть недостаток, и довольно серьезный: ни в большинство онлайн-магазинов, ни в розничные книжные сети книжка не попадет. Так что самым удачным вариантом по-прежнему остается сотрудничество с профессиональным издателем, и дальше все будет зависеть только от уровня его профессионализма и, разумеется, от качества вашего текста. Без которого, впрочем, и все остальные варианты смысла не имеют.
R.: Вы работаете, пожалуй, с лучшим и одним из немногих литературных агентств в России, на сайте которого уже несколько лет опубликовано предупреждение, что они не принимают к рассмотрению заявки от новых авторов. Расскажите, как случилось ваше сотрудничество и какие результаты уже принесло?
Я. В.: Самая большая моя удача – это знакомство с Юлей Гумен и Наташей Банке из Banke, Goumen & Smirnova. Мы вместе с самого начала, еще со времен публикации «Вонгозера» в ЖЖ, и шансы на то, что меня с моим дебютным романом возьмет под крыло литературное агентство, которое работает с Петрушевской, Шишкиным, Водолазкиным и Степновой, были ничтожны, я просто тогда об этом не знала. Все хорошее, что случилось с моими книгами за это время, – в немалой степени их заслуга, они давно уже не просто агенты, а друзья, которые на моей стороне всегда, хорошо у нас дела или плохо, а бывало всякое.
R.: Как выглядело ваше участие в работе над фильмом, участвовали ли вы в создании сценария? Видели ли вы уже сериал полностью? Чем он отличается от книги и нравится ли вам, каким он получился?
Я. В.: Мне дали прочитать сценарий, и некоторые мои предложения, кажется, вошли в финальную версию. Кроме того, я видела пилотную серию, ту самую, которую показывали в Каннах. В остальном же я, как обычный зритель, жду возможности увидеть, что получилось, потому что «Вонгозеро» и «Эпидемия», конечно, две совершенно разных истории. Моя тихая камерная драма, монолог испуганной женщины на фоне гибнущего мира, на экране стала громче, ускорилась и превратилась в динамичную остросюжетную «роуд-стори», дорогой амбициозный проект со звездным кастингом, и мне правда любопытно, как это будет выглядеть, хотя я наверняка буду со многим не согласна.
R.: Как платят за экранизацию авторам?
Я. В.: Думаю, авторам за экранизацию у нас, как и во всем мире, платят очень по-разному. Стивен Кинг, например, пару раз продал права на свои рассказы за доллар, но на то он и Стивен Кинг, а остальным уж как повезет. Разумеется, бюджет у русского кино в разы меньше, чем в Голливуде, но в большинстве случаев это все равно вполне приличная сумма, которая на какое-то время здорово облегчает писателю жизнь.
R.: У «Вонгозера» есть продолжение – «Живые люди». Как появилась эта книга и вошла ли эта часть в сериал? Какие планы в отношении этой книги у вас и агентства?
Я. В.: «Живых людей» я написала потому, что в «Вонгозере» слишком рано поставила точку. Оказалось, что самое главное случилось с моими героями уже после того, как они сбежали-таки от эпидемии и добрались до озера, я просто не сразу это поняла. Темп у книг совершенно разный, первая – это роман-путешествие, которое занимает всего одиннадцать дней, а вторая – трудная история выживания кучки неприспособленных горожан посреди тайги, растянувшаяся на полгода. В «Живых людях» я наконец набралась храбрости и перестала щадить своих придуманных героев, так что вторая часть дилогии получилась, по-моему, страшнее и реалистичнее, и до финала добрались не все. Словом, для меня это одна неделимая история, которая на две книги распалась совершенно случайно, и я до сих пор об этом жалею – ну подумаешь, получилось бы 700 страниц, вместе они и есть то, что я хотела сказать, так что когда-нибудь я точно издам их под одной обложкой и перестану наконец мучиться.
Но пока планы тоже неплохие: в первый сезон русского сериала «Живые люди» не вошли, но если он окажется успешным, пригодятся для второго, и опцион в Америке тоже в работе (я говорила, что мне повезло с агентами?) Есть потрясающая аудиокнига, которую в прошлом году записала студия «Вимбо», электронная версия на «Литрес» и бумажная на Ridero. А в следующем январе «Живые люди» после шестилетнего перерыва снова выйдут в АСТ, теперь в «Редакции Елены Шубиной». В общем, все правда хорошо пока, по-настоящему хорошо, даже странно.
Говорим с исследователем современного искусства, автором книги «Портрет короля» Демиеном Милкинзом Непонимание обывателем современного искусства стало мемом еще в конце 2000-х. Подробное исследование вопроса с опорой на множество источников, с ... Читать далее
В 2019 году Байба Стурите опубликовала на Rideró книгу «Кармический код судьбы», которая стала бестселлером и вошла в десятку самых популярных книг года. В том же году она заключила контракт ... Читать далее
Ирина Терпугова родом из Томска, закончила Сибирский государственный медицинский университет по специальности врач-биохимик. С 1998 года живет в Италии во Флоренции и с 2008 года работает лицензированным гидом по Тоскане. ... Читать далее
Литература потихоньку уходит из столицы в регионы, подсвечивая то один городок, то другой – от города N мы потихоньку перемещаемся во вполне осязаемые Екатеринбург, Новосибирск, Владивосток или вот, например, Дивногорск, ... Читать далее