«XXI-я хромосома» Валериу Реницэ

Реницэ_интервью_ммквя_вк

Валериу Реницэ – молдавский журналист, бывший пресс-секретарь президента Молдовы, директор национального представительства МТРК «Мир» в Молдове. На ММКВЯ – 2017 представит роман-притчу «ХХI-я хромосома» о журналисте средних лет, который находит старый эзотерический фолиант и пытается найти на основании законов мистики выход из сложной жизненной ситуации. Презентация книги Валериу Реницэ пройдет 9 сентября, в субботу, с 17:00 до 18:00, в лектории Ridero.

Ridero: В чем особенность книги, которую вы будете представлять на ММКВЯ?

Валериу Реницэ: В том, что она отвечает на злободневный вопрос, тяжелым бременем давящий на сознание жителей бывшего СССР: как выйти из жизненного лабиринта, в который нас забросила вроде разрушившаяся, но так и не разрушенная советская империя? В том, что по понятным причинам от нее отдает ароматом Изабеллы и вина, хотя это роман-притча без четких географических координат места действия. В том, что в придуманном мною селе Родна (место рождения притчи), которое находится недалеко от столицы одного молодого государства СНГ, каждый читатель может найти себя и еще раз проверить свой полет души от перестройки до сегодняшних дней. Почему происходят цветные революции, гражданские войны, следствием которых является полный разлад в обществе? Я попытался ответить, откуда растут ноги у этой старой политико-исторической схемы. Труднее с вопросом: что делать, если мечта сбывается не в этой жизни?

R.: Как приняли книгу читатели? Каким был лучший отзыв о ней?

В. Р.: Долго спорили о том, кто главный герой романа: Учитель, бывший журналист, который осознанно борется с социальным злом, воплощая в жизнь свою мечту, или пастух Цыпа, сельский сумасшедший, которому, на первый взгляд, все равно. Также много спрашивали в Кишиневе, почему пишущий всю жизнь на молдавском журналист написал книгу на русском. Если ответить кратко, потому что по-русски получается лучше. Помните, Иосиф Бродский был уверен, что не писатель выбирает язык, а наоборот.

Не буду брать в кавычки цитируемое, но первые впечатления читателей разного литературного калибра о моей книге оказались для меня высокоэмоциональными и очень противоречивыми. Одни говорят, что написано очень кинематографично, по мнению других, это стихи в прозе, лирика страшных вещей. Третьи считают, что вышло суховато ввиду слишком высокой художественной достоверности, согласно старой писательской формуле: «Я это видел, я это знаю».

Мне было лестно услышать от одного критика, что такое мог написать человек с обостренным чувством общественной справедливости и ответственности за страну и ее людей.

R.: Как вы стали писателем?

В. Р.: Я стал литератором, как говорится, на старости лет – после пятидесяти пяти. Правда, в юности я опубликовал пару стихотворений, а в тридцать были изданы в сборнике забытые мною два коротких рассказа на молдавском языке. К тому времени за плечами были армия, незаконченный университет и трехгодичные курсы переводчика в Риге при Союзе писателей Латвии, что на самом деле означало много досуга для чтения и самообразования. На дворе был 90-й год. Очень хотелось сделать писательскую карьеру, да холод и голод помешали. Я вернулся на родину, чтобы материально поддерживать жену и пятилетнюю дочку.

Пришлось повременить с «писательской славой» и поработать над трудовой биографией. Занялся журналистикой, стал медиадиректором, был пресс-секретарем президента Молдовы. Попробовал себя и в роли футбольного менеджера, и на избираемой должности главы администрации небольшого населенного пункта. Прошел военным корреспондентом весь приднестровский конфликт. Мне было не привыкать к резким зигзагам судьбы, в моей трудовой книжке первой строчкой значится должность сторожа на табачном комбинате. В апреле прошлого года вышла моя первая книга коротких рассказов «Взятка Богу» («Типокарт Принт»), а в сентябре отдельной книжкой на двух языках (молдавском и русском) вышел один из рассказов «Игра-мечта» в престижном молдавском издательстве «Картиер». А в этом году Ridero.ru помогло, как говорится, выбиться в люди, был издан мой роман.

R.: Что нужно делать писателю, чтобы его книга попала к читателям? Что делаете вы?

В. Р.: В наши дни любой предприниматель, прежде чем произвести услугу или товар, скажем, гостиничный электронный ключ или зубную пасту, занимается серьезным исследованием привычек и прихотей своих покупателей. Я поступил наперекор хрестоматийной маркетинговой политики. Меня абсолютно не интересовал, когда я писал роман, будущий рынок моей книги. Писал так, чтобы героям было не тесно, а мне – интересно, т. е. старался занимательно излагать.

Роман для меня – длительный сеанс психотерапии или, если угодно, магии (кстати, главный герой моей книги пытается воплотить свою мечту в жизнь путем эзотерики).

Понятия не имею, как продавцы книги будут бороться с этим, так сказать, товарным несоответствием книги. Другие писатели делают, наверное, наоборот. Кто прав, не знаю… Мне придется доказывать свою правоту.

R.: Какие книги вы планируете выпустить в ближайшие 10 лет?

В. Р.: Сейчас я работаю над новым романом с рабочим названием «Невольник», который должен выйти, по моим подсчетам, через год-полтора. Думаю писать, пока рука не дрогнет и пока организм правильно реагирует на средства от похмелья.

Встреча с Валериу Реницэ пройдет 9 сентября, в субботу, с 17:00 до 18:00, в лектории Ridero (ВДНХ, павильон 75, зал А, стенд D36). Приглашаем!

Share This: